Les escales de paquebots à Toulon et La-Seyne-sur-Mer en 2024

Cette année, les ports de Toulon et La Seyne-sur-Mer prévoient d’accueillir 66 escales de paquebots. On compte 7 escales inaugurales – mentionnées en bleu dans le tableau ci-après. À noter que les ports de Toulon et La-Seyne-sur-Mer sont ponctuellement des escales de remplacement en cas de mauvaises conditions météo dans la région, comme cela a été le cas pour les paquebots MSC Poesia et Viking Saturn le 6 janvier 2024 ou encore pour le MSC Fantasia le 7 janvier 2024.

Il s’agit d’une liste d’escales prévisionnelles communiquée en date du 23 janvier 2024 et qui est susceptible d’être modifiée.

Terminal croisière de Toulon

Terminal croisière de La-Seyne-sur-Mer

ARTICLE RÉALISÉ PAR CORINNE ANCION
Source : Port Rade de Toulon – CCI Var

Norwegian Epic : une escale inaugurale sous le signe du Rugby à Toulon / La Seyne-sur-Mer

Samedi 16 septembre 2023 – Les autorités de Toulon / La Seyne sur Mer célèbrent l’escale inaugurale commerciale du Norwegian Epic. Pour l’occasion une cérémonie d’échange de plaques s’est tenue à bord du navire en présence du commandant Rune Myre. Traditionnellement cette cérémonie se tient lors de la première escale du paquebot dans le port d’accueil. Pour le Norwegian Epic, la situation est un peu particulière car le port avait déjà eu l’occasion de voir accoster le navire en 2020 pour un stationnement longue durée lors de la pandémie de COVID-19. Dans ce contexte, la cérémonie n’avait pu avoir lieu, c’est aujourd’hui chose faite.

Staff Captain Marin Dobrila – Chief Engineer Ivan Dimitrov – Captain Rune Myre – Julie Bensadoun, Var Provence Cruise Club (CCI du Var) – Laura Rayon, chargée de relation clients, Port Rade de Toulon (CCI du Var) – Captain Lionel Mosnier, Commandant du port de Toulon (DDTM 83)- Dimitra Dimitropoulou, Port Agent – Amir Tikvesa, General Manager.

Le rugby à l’honneur à bord du Norwegian Epic

En escale pendant 2 jours complets avec 3 nuits à quai à Toulon / La Seyne sur Mer, le Norwegian Epic accueille à son bord des supporters de la Coupe du monde de rugby 2023 qui se tient actuellement en France. Le paquebot a été affrété tout spécialement par l’opérateur Infinity Sport Travel pour répondre aux besoins hôteliers liés à cet événement sportif hors norme du 8 septembre au 28 octobre 2023. À bord, le navire est entièrement aux couleurs du rugby.

On trouve un petit musée avec une rétrospective en images des temps fort du monde de l’ovalie ainsi que quelques objets cultes.

Sur le pont supérieur des écrans géants permettent de suivre les matchs en direct ainsi que les debriefs proposés par des spécialistes dont d’anciens joueurs comme par exemple Thomas Castaignède, ex-joueur du XV de France.

Les passagers peuvent bien sûr profiter de toutes les installations à bord, des animations spéciales et bien sûr des billets avec transferts pour assister aux matchs dans les différents stades français. Lorsque le navire est en escale, supporters et équipage apportent une manne économique non négligeable au commerce local.

ARTICLE RÉALISÉ PAR CORINNE ANCION

Escale à Toulon – La Seyne sur Mer

Les paquebots de croisière peuvent faire escale soit à Toulon, soit à La Seyne sur Mer. Situés au fond de la rade de Toulon, ces ports offrent un abri sûr en cas de grand vent. Les ports de la Rade de Toulon bénéficient de d’installations modernes pour accueillir les passagers des paquebots de croisières. 

Toulon - Bureau information à bord d'un paquebot - Sandrine Mezzafonte

Bureau information à bord des paquebots mis en place par la CCI du Var

L’accueil des croisiéristes à Toulon est particulièrement soignés et se fait toujours de grands sourires : groupe folklorique en tenues traditionnelles à la sortie du paquebot, remise de petits cadeaux aux passagers : sachet de lavande, cartes postales, ruban Cruise Friendly pour obtenir des réductions dans les boutiques de la ville… Un bureau information est disponible dans les gares maritimes aussi bien à Toulon qu’à La Seyne sur Mer et parfois même à bord des paquebots. La CCI du Var fait en sorte que les passagers ne manquent de rien et puissent profiter au maximum de leur escale Toulonnaise.

Cruise ships can dock either Toulon or La Seyne sur Mer. Located at the bottom of the harbor of Toulon, these ports provide a safe shelter protected of high winds.

Cruise passengers always have a warm welcome in Toulon with always big smiles: folk group in traditional dress at the exit of the ship, small gifts to passengers: traditional lavender bag, postcards, Cruise Friendly ribbon to have discounts in city center shops… An information desk is available on cruise terminals in Toulon and La Seyne sur Mer and even aboard cruise ships. The Var Cruise Club and CCI of Var always provide a special welcome to cruise passengers and help them to organize their city tour by their own.

Guide Pratique du croisiériste embarquant à Toulon / La Seyne sur Mer

 

Guide pratique du croisiériste - J'embarque à Toulon 2019Pour faciliter la vie des croisiéristes, la CCI du Var édite un guide avec toutes les informations pratiques utile à connaître pour les passagers qui embarquent à Toulon. Outre les accès aux terminaux croisières, on y trouve des informations sur le stationnement des véhicules et les dates de départs des croisières dont les embarquements se font à Toulon / La Seyne sur Mer.

Téléchargez le Guide pratique du croisiériste – J’embarque à Toulon

Download the English cruise guide with shore excursion information / embarking in Toulon – La Seyne sur Mer 

What's new in Toulon - La Seyne 2016

Terminal Croisière de Toulon

Il permet d’accueillir des paquebots jusqu’à 290 mètres de long, pour des escales en transit comme en tête de ligne. Situé en hyper centre : les passagers sont à 5 minutes à pied de toutes les commodités et à 15 minutes des plages et de la gare TGV SNCF.

Le Terminal Croisière de Toulon Côte d’Azur (TCA) est inauguré après rénovation le 13 juillet 2016 par Monsieur Jacques Bianchi, Président de la Chambre de Commerce et de l’Industrie du Var ainsi que par l’ancien Ministre, Président de Toulon Provence Méditerranée et Sénateur-Maire de Toulon, Monsieur Hubert Falco et en présence des autorités Toulonnaises.

Au Terminal croisière, les passagers peuvent trouver un office du tourisme ainsi qu’un petit marché de souvenirs.

Terminal Croisière de La Seyne sur Mer

Croisières au départ de La Seyne sur Mer, comment rejoindre le quai d’embarquement ?
Cruise departure from La Seyne sur Mer

Le terminal croisière de La Seyne-sur-Mer peut accueillir des paquebots jusqu’à 340 mètre de long. Situé au Sud-Ouest de la rade, il est réservé aux escales des plus grandes unités de croisière. Un service de navette maritime traversant la baie permet de relier La Seyne-sur-Mer et Toulon en moins de 15 minutes / 15 minutes from Toulon

Ouvert en mars 2016 – le nouveau Terminal Croisière de Toulon – La Seyne-sur-Mer peut accueillir les croisiéristes dans un espace de 600 m². Equipé d’une zone de check-in, le terminal est adapté aux embarquements de passagers. Le Wifi y est gratuit ce qui est idéal pour les croisiéristes comme les membres d’équipages. Un marché provençal proposent des souvenirs aux passagers.

Depuis la gare SNCF de Toulon / From Toulon railway station :

  • En bus avec le Réseau Mistral : 
    Arrêt Liberté (3 minutes à pied) : ligne 18 jusqu’à l’arrêt Seyne Centre. Puis ligne 81, 82 ou 83 jusqu’à l’arrêt Turbines ou Rouve. Le terminal se trouve entre ces 2 arrêts, à 3 minutes à pied.
  • En taxi :
    Une station de taxis est située aux abords directs de la gare SNCF.
  • By bus with the company Réseau Mistral:
    Liberté bus stop (3 minutes on foot). Take bus number 18 to La Seyne Centre bus stop. Then bus number 81,82 or 83 to the “Turbines” or “Rouve” bus stop. The cruise terminal is located between the 2 stops (3 minutes on foot).
  • By taxi:
    A taxi rank is located in front of the station.

En voiture / By car :

Stationnez votre véhicule au Parking Mayol, au niveau du port, en centre-ville de Toulon. Présentez-vous à l’accueil du parking lors de la dépose de votre véhicule pour bénéficier d’un tarif négocié. Puis pour vous rendre au terminal croisière, empruntez la ligne de bateau-bus 8M depuis l’embarcadère situé sur le port de Toulon, à 5 minutes à pied du parking.

Park your vehicle at the Parking Mayol car park by the port, in the city centre. Go to the car park reception desk when you leave your vehicle in order to benefit from a discount rate. To reach the cruise terminal, take the boat bus number 8M from the landing stage on the Port of Toulon, 5 minutes on foot from the car park.

Toulon – La Seyne sur Mer

En escale à La Seyne sur Mer, les croisiéristes peuvent rejoindre Toulon avec la liaison de bateaux (shuttle boat) des Bateliers de la Côte d’Azur. Les bateaux sont accessibles directement au pied du paquebot. Selon les compagnies de croisière, la liaison est soit gratuite, soit payante moyennant l’achat d’un ticket directement au bureau des excursions.

Quais Croisière - Shuttle boat - Bateliers de la Côte d'Azue

Liaison Batelier de la Côte d’Azur

From La Seyne sur Mer port of call, cruise passengers can go to Toulon with the shuttle boat « Bateliers de la Côte d’Azur » directly on the cruise ship pier. According to the cruise company, the connection is either free or available at the excursion desk.

La liaison 8M des bateaux-bus du réseau Mistral permet également de rejoindre Toulon. L’arrêt se trouve à quelques centaines de mètre du quai où accostent les paquebots (compter 10 minutes à pied).

Cruise passengers can also go to Toulon with the 8M line of Réseau Mistral water buses. The bus stop is a few hundred meters far from the dock where cruise ships accost (around 10 minutes by foot).

Toulon - La Seyne sur Mer - Accès croisière

Plan de la ligne 8M de bateaux-bus : Toulon / La Seyne sur Mer
depuis les quais où font escale les paquebots de croisière.
Access from cruise ship to town center via bus boat

Les navires qui font escale à Toulon sont au cœur de la ville avec un accès très facile à pied vers le marché provençal.

Sur le marché, ne pas oublier de goûter à la Cade à Dédé. La Cade est une spécialité Varoise. Cette galette de pois chiche, cuite au feu de bois comme autrefois, est servie toute chaude à l’heure de l’apéritif.

Cruise ships docked in Toulon are near the town center with an easy access by foot to the Provencal market.

Quelques distances / Some distances:

  • Pointu sur le port de Toulon

    Pointu sur le port de Toulon

    Centre ville de La Seyne sur Mer : 5 minutes à pied / on foot

  • Centre ville de Toulon : 20 minutes via le bateau bus / with bus boat
  • Toulon – Hyères (La Tour Fondue) : 30 km
  • Toulon – Marseille et les Calanques de Cassis : 65 km
  • Toulon – Saint-Tropez : 70 km

Plan des villes / Town maps

Panorama / Panoramic viewpoint

Toulon : le Mont Faron en téléphérique
Mount Faron by cable car

Accessible en téléphérique, le mont Faron est la montagne emblématique de Toulon. Culminant à 584 mètres de hauteur, il surplombe la rade de Toulon et l’arrière-pays varois. Y accéder en téléphérique (le seul du littoral méditerranéen) est le moyen le plus pittoresque pour profiter des panoramas varois. Une fois sur les hauteurs, des activités variées vous attendent : visite du Mémorial du Débarquement en Provence, de la fauverie, randonnées sur les sentiers balisés, aires de pique-nique… Deux restaurants complètent le paysage.

Le Pass 1 jour téléphérique + bus + bateau-bus permet de profitez d’un aller-retour en téléphérique et des transports illimités sur le Réseau Mistral (bus et bateau). Disponible à l’office de Tourisme ou sur le stand officie du tourisme du terminal du terminal croisière. 

Accès : ligne de bus n°40 – arrêt « téléphérique ». Ouvert de 10h à 19h (à confirmer à l’Office du Tourisme) – Fermé les jours de vent.

Accessible by cable car, Mount Faron is the emblematic mountain of Toulon. Rising to an altitude of 584 metres, it overlooks the Bay of Toulon on one side and inland Var area on the other. The cable car (unique on the Mediterranean coast) is the most picturesque way of enjoying the Faron’s panoramic view over the Var region. A host of activities await you at the summit, including the Provencal Landings Museum, wild cat breeding centre, signposted footpaths and picnic areas… Two restaurants go to complete the picture.

The 1 day pass by cable car + bus + boat-bus allows you to enjoy a round trip by cable car and unlimited transport on the Mistral network (bus and boat). Available at the tourist office or on the tourist office booth at the cruise terminal.

Access : bus line n°40 – « téléphérique » stop. Open from 10h to 19h (check with the Tourist Office) – Closed on windy days. 

La Seyne sur Mer : Vue panoramique depuis le Pont Levant
Panoramic view from the Pont Levant

Entrée gratuite, ouvert du mardi au samedi de 10h30 à 17h15. Peut être fermé selon la météo.

Situé sur le port de plaisance, ce pont mobile d’une portée de 40 mètres fut construit entre 1915 et 1917 par les sociétés Eiffel et Daydé. Il permettait de relier les chantiers navals, qui fonctionnèrent de 1856 à 1990, à la ligne de chemin de fer du P.L.M. Il fut pendant très longtemps le seul ouvrage de ce type et de cette importance construit en France. Du haut du pont se dévoile une vue magnifique sur la rade de Toulon. Cet ouvrage est inscrit à l’inventaire supplémentaire des Monuments Historiques et a reçu le label « Patrimoine du XXème siècle ». Belvédère de 44 mètres, il est devenu un véritable observatoire et offre une vue panoramique sur la rade de Toulon.

Free entrance, open from Tuesday to Saturday from 10h30 to 17h15. Can be closed according to the weather.

Located on the marina, the bascule bridge was constructed in 1917 by the companies Daydé and Eiffel, to allow the railway access to the old shipyard site located at the other end of the port. Registered with the supplemental inventory of Historical Monuments (industrial heritage) since 1987, the bascule bridge is became a panoramic view-point from which one may admire one of the most beautiful harbours of Europe.

Vu sur La Seyne sur Mer depuis le Pont Levant

Vu sur La Seyne sur Mer depuis le Pont Levant / Panoramic view from the bascule bridge

Que faire à Toulon ? / What to do in Toulon ?

La rade de Toulon et le Musée National de la MarineToulon harbour and National Naval Museum

Découvrez le port militaire de Toulon, principale base navale française, au cours d’une visite commentée en bateau sur « la plus belle rade d’Europe » (Vauban). Revivez l’histoire maritime de la ville au Musée National de la Marine. Grâce à son environnement naturel exceptionnel (les collines entourent la ville et surplombent la rade), Toulon est devenue la seule rade à allier défense maritime et terrestre. Ce patrimoine militaire de forts, tours et autres forteresses, combiné à la présence historique de l’Arsenal, désormais appelé base navale, donne aujourd’hui à raconter de grands récits de stratégies, de batailles et de Révolution.

Base navale - Toulon

Visite de la rade devant la base navale de Toulon
Harbour tour – Naval base

Enjoy a guided harbour tour by boat and discover Toulon’s military port, also France’s largest naval base. Relive the city’s maritime history at the National Naval Museum. Thanks to its exceptional natural environment (the city is bordered by hills overlooking the bay), Toulon is France’s only natural harbour combining naval and land defence posts. Its military heritage, featuring forts, towers and fortresses, together with the historical Naval Base, boasts exciting stories of strategy, battles and, of course, the French Revolution.

La visite commentée de la rade en bateau / harbour tour

Embarquez depuis le port de Toulon et découvrez les navires militaires à quai (dont le porte-avions Charles de Gaulle), les fortifications qui bordent la rade, les parcs à moules de la baie du Lazaret, le cimetière marin et la presqu’île de Saint-Mandrier au cours d’une visite commentée d’une heure. Départ tous les jours en juillet et en août.

Climb aboard at the port of Toulon to discover the various warships anchored at the Naval Base (including the Charles de Gaulle aircraft carrier), fortifications bordering the bay, Bay of Lazaret mussel farms, maritime cemetery and Saint-Mandrier peninsula during this 1-hour guided tour. Departure each day in July and August.

Le Musée National de la Marine / The National Naval Museum

Véritable mémoire de l’Arsenal de Toulon dont il conserve la majestueuse porte monumentale datée de 1738, le musée illustre la tradition maritime en Méditerranée par une exceptionnelle collection de modèles de vaisseaux et galères. Le musée présente un espace dédié à Vauban et au tout premier arsenal, le bagne à Toulon avec reconstitution de l’Hôpital du bagne, focus sur la Marine dans la Seconde Guerre mondiale et la Marine d’aujourd’hui développée au 1er étage autour des sous-marins et des porte-avions.

De juillet à août : le musée est ouvert tous les jours de 10h à 18h. De septembre à juin : le musée est ouvert tous les jours sauf le mardi de 10h à 18h. Jours de fermeture : janvier, 1er mai, 25 décembre. Audioguide disponible. Réduction supplémentaire sur présentation de votre carte d’embarquement de croisiériste ou sur présentation de votre billet de visite de la rade de la compagnie Bateliers de la Rade.

Tucked away behind the monumental door built in 1738, the “Musée National de la Marine” offers a fitting tribute to Mediterranean maritime traditions through an exceptional collection of model vessels and galleys. The museum shows areas dedicated to the military engineer Vauban and original naval base, the Toulon convict prison including a reconstruction of the prison hospital, and a focus on French Navy submarines and aircraft carriers from WWII to current day on the 1st floor.

From July to August, the museum is open daily from 10am to 18pm. From September to June, the museum is open every day except Tuesday from 10am to 18pm. Closed: January, 1 May, 25 December. Audio guide available. Additional discount on presentation of your boarding cruise card or by presenting your harbour tour ticket (only with the harbor company Bateliers de la Rade).

Visite en train touristique/ Visit by tourist train

Au départ du Terminal Croisière de Toulon ou directement au port de Toulon d’avril à octobre, découvrez la ville à travers deux circuits commentés en petit train.

  • Circuit spécial croisière incluant 2 arrêts
    45 minutes de visite commentée et deux arrêts : centre ville et plages
  • Circuit 1 : Le Mourillon
    Découvrez les plages du Mourillon et la Tour Royale en petit train.
    45 minutes de visite commentée. Départs tous les jours.
  • Circuit 2 : La base navale de Toulon
    Entrez dans la base navale (carte d’identité ou passeport obligatoire pour les plus de quinze ans) et découvrez le cœur de ville toulonnais.

The city runs two tourist train guided tours departing from Toulon port from April to October. $ accepted.

  • Toulon City Tour : Get on – Get off
    45 minutes commented tour in 5 languages (French, English, Spanish, German and Italian) + 2 stops: town center and beaches
  • Tour 1 : Mourillon quarter
    Discover the Mourillon beaches and Tour Royale tower in a tourist train! The guided tour lasts 45 minutes (commentary in French and English). The tours run every day. 
  • Tour 2 : Toulon naval base
    Enjoy a tour of the naval base (identity card or passport obligatory for visitors aged 15 years and over) and Toulon’s historic quarter.

Patrimoine et monuments
Heritage and monuments

Bien que Toulon ait souffert des ravages de la 2nde Guerre Mondiale, le patrimoine toulonnais n’en reflète pas moins l’évolution architecturale de la ville et les courants artistiques à travers les siècles. La Provence, la présence historique de la marine, la religion sont les trois inspirations principales des monuments Toulonnais.

Although Toulon was extensively bombed during World War II, the city’s heritage continues to reflect its architectural and artistic trends throughout the centuries. Provence, the historical presence of the French Navy and religion are the three main inspirations for these monuments, which we invite you to discover alone. 

Les Atlantes de Pierre Puget – sur le port

Génie de la Navigation et Atlantes - Toulon

Les Atlantes de Pierre Puget en arrière plan
La statue du Génie de la Navigation au premier plan

Sur la façade moderne de la mairie d’honneur se trouve la porte rescapée de l’ancien Hôtel de ville détruit, en même temps que le reste du port, en 1944. Cette porte de 1657, œuvre du sculpteur marseillais Pierre Puget, représente deux allégories (la force et la fatigue) qui supportent le balcon d’honneur. Classés Monument historique.

 

Dating back to 1657, this massive door supporting the Town Hall balcony features two allegorical figures representing strength and weakness. Created by Marseilles-born sculptor Pierre Puget, the door luckily escaped the 1944 bombings which entirely destroyed the former Town Hall and adjacent port. Listed monument. 

La statue du Génie de la Navigation – sur le port

Les Toulonnais connaissent davantage cette statue sous le nom de « Cuverville », ainsi nommée parce que la partie postérieure de son anatomie est tournée vers la ville… Cette œuvre en bronze de Louis-Joseph Daumas pointe son index gauche en direction de la mer et fut inaugurée le 1er mai 1847 en l’honneur du roi Louis-Philippe.

Génie de la Navigation et Atlantes - Toulon

Génie de la nvigation – Cuverville

Fondly nicknamed « Cuverville » (literally meaning « bottom facing town ») by the locals, this emblematic bronze figure sculpted by Louis-Joseph Daumas stands proudly on the port in front of the Town Hall, his left index finger pointing out to sea. The statue was inaugurated on May 1st, 1847 in honour of King Louis-Philippe. 

La Porte Monumentale de l’Arsenal – sur le port

Musée de la Marine de ToulonCette porte du XVIIIème siècle est de nos jours la porte d’entrée du Musée National de la Marine. Quatre colonnes grecques en supportent le fronton. A gauche, la statue de Mars, dieu de la guerre et à droite celle de Minerve, déesse de l’intelligence et de la stratégie. Classée Monument historique.

Built in the 18th century, this impressive door, whose pediment is supported by four Greek columns, now guards the entrance to the Naval Museum. It features a statue of Mars the god of War on its left and Minerva the goddess of wisdom on its right. Listed monument. 

La Tour de l’Horloge ou Tour Carrée – sur le port

Tour de l'horloge - ToulonElle se trouve dans l’enceinte de la base navale mais elle est visible depuis l’entrée principale. Elle fut bâtie sur pilotis de 1772 à 1775 et servait de vigie. La cloche enserrée dans son campanile et l’horloge annonçaient les heures de début et de fin de travail.

Located inside the walls of the naval base, the clock tower is visible from the main entrance. Built on piles between 1772 and 1775 it was originally used as a lookout post, while the clock housed in the bell tower announced the start and end of the working day. 

La Porte Monumentale de l’Ancien Séminaire des Jésuites – sur le port

Cette porte réalisée en 1689 sert aujourd’hui de décor au bâtiment de l’ancienne Corderie de l’Arsenal. Sur l’écusson encadré de deux enfants figuraient des fleurs de lys qui furent effacées sous la Révolution.

This door, built in 1689, now adorns the old rope factory. The coat of arms framed with two children formerly featured several fleur-de-lis, which were erased at the time of the French Revolution. 

Le Bateau Sculpture – Centre ville

Bateau sculpture - ToulonCette œuvre monumentale est la reproduction fidèle de la proue d’un navire royal du XVIIIème siècle. L’original de la figure de proue, représentant Neptune, dieu romain de la mer, se trouve au Musée National de la Marine.

Set in the city’s old quarter, this monumental work is a faithful reproduction of the bow of an 18th century Royal vessel. The original figurehead, representing the Roman sea god Neptune, is exhibited at the Naval Museum. 

La Corderie - Trompe l'oeil - Toulon

Mur peint en trompe l’oeil – La Corderie

L’église Saint-Louis – Centre ville

Achevée à la veille de la Révolution, cette église néoclassique servit d’abord de Temple au culte de la Raison et de l’Etre Suprême. Magnifique coupole à lanternon au-dessus de l’autel. Classée Monument historique.

Completed just before the French Revolution, this remarkable neo-classical church was originally a Temple dedicated to the atheistic « Cult of Reason and the Supreme Being ». It features a magnificent lit dome situated over the altar. Listed monument. 

La Cathédrale Sainte-Marie de la Seds – Centre ville

La cathédrale de Toulon a plus de 900 ans. Elle se caractérise par un curieux mélange de style, dû à l’agrandissement au XVIIème siècle de l’église romane du XIème siècle : façade classique aux détails baroques, clocher massif (1740) surmonté d’un splendide campanile provençal en fer forgé. L’intérieur, plusieurs fois remanié, conserve une unité gothique à croisée d’ogives simples. Autel baroque en marbre et stuc réalisé par Christophe Veyrier, neveu et élève de Pierre Puget. Classée Monument historique.

The city cathedral is over 900 years old! The building is a curious architectural hotchpotch resulting from the extension of the primitive 11th-century Romanesque church in the 17th century. Its classic façade, featuring baroque details, is topped by a massive bell (1740) and beautiful Provencal wrought iron bell tower. Although reworked several times, the interior has maintained its Gothic harmony, characterized by single vaults. Visitors can admire several interesting items, such as the Baroque marble and stucco alter created by Christophe Veyrier (nephew and student of Pierre Puget). Listed monument. 

Opéra de Toulon / Toulon Opera House

Bâtiment de style Haussmanien - Toulon

Bâtiment de style Haussmannien près de l’Opéra de Toulon

Edifié en 1862 d’après les plans de Charles Garnier, sa décoration est l’œuvre d’artistes toulonnais : les statues de la Tragédie et de la Comédie de la façade sud sont l’œuvre de Joseph Daumas, les « Muses du poème épique » de la façade nord sont de Montagne. L’intérieur rouge et or richement décoré de peintures, stucs et bronzes est du plus pur style Napoléon III. L’Opéra de Toulon est le plus grand opéra de province et est réputé pour la qualité de son acoustique. Il est situé place Victor Hugo.

Acclaimed for its exceptional acoustics, Toulon’s Opera House is France’s largest outside Paris. Designed by Charles Garnier and built in 1862, most of its decoration is owed to local artists. The allegorical statues of Tragedy and Comedy situated on the southern façade were sculpted by Joseph Daumas, while the Muses on the North face are the work of Montagne. The pure Napoleon III-style red and gold interior features numerous paintings, stuccoes and bronzes.

L’église Saint-François de Paule – Près du port / Centre ville

Cette église fut construite au XVIIème siècle pour servir de chapelle au couvent des Récollets alors attenant. Elle est, avec sa façade en courbes et contre-courbes, typique des églises baroques de cette époque en Provence Orientale. Très beau maître-autel du XVIIIème siècle en marbre polychrome, chœur, boiserie et chaire en noyer de Sénéquier. Classée Monument historique.

Toulon - L’église Saint-François-de-Paule

This church was built in the 17th century to serve as a monastic chapel. With its curved and countercurved façade, it is typical of the baroque churches of 18th century Western Provence. Points of interest include a fine 18th century altarpiece in polychrome marble, plus walnut choir stalls, woodwork and cathedra carved by Sénéquier. Listed monument. 

La Place de la Liberté – Haute ville

Place de la Liberté - ToulonCette grande place du quartier haussmannien est au cœur de la vie toulonnaise : cinémas, théâtre Liberté, cafés et restaurants, grands magasins… En son centre s’élève la Fontaine de la Fédération (1889) réalisée par les frères Allar. A remarquer également la magnifique façade du Grand Hôtel (1869) qui accueille le nouveau théâtre Liberté.

This vast square located in the upper Haussmannian quarter forms the hub of the city and is bordered by a cinema, theatre, cafés, restaurants and major stores… At its centre stands the impressive « Fontaine de la Fédération » fountain (1889), created by the Allar brothers. The magnificent façade of the Grand Hôtel (1869), now home to the new Théâtre Liberté, is also well worth a look. 

La Place Puget – Centre ville

C’est l’ancienne place principale de Toulon. Elle fut construite à l’emplacement de ce qui était alors la halle aux grains. Cette place provençale pittoresque, blottie à l’ombre de grands platanes centenaires, doit son charme à la « Fontaine des Trois Dauphins » (œuvre de Toscat et Chatel 1780) recouverte d’une exubérante végétation. Les nombreux cafés qui l’entourent permettent aux toulonnais comme à leurs visiteurs de l’admirer tout en goûtant durant les chaudes journées d’été à la fraîcheur de cet étonnant jardin suspendu.

Toulon’s former main square, built on the site of the ancient grain market. This picturesque Provencal square, set in the shade of age-old plane trees, owes much of its charm to the « Fontaine des Trois Dauphins » (Three Dolphins Fountain) sculpted by Toscat and Chatel in 1780 and literally overflowing with vegetation. Bordered by cafés, it is a favourite haunt for both locals and visitors come to enjoy the freshness of this amazing hanging garden during the hot summer months. 

Les Fontaines – Centre ville

Si Toulon était jadis appelée la ville des fontaines, ce n’est pas un hasard : elle doit son nom à Télo, déesse Celto-Ligure des sources jaillissantes. On ne dénombre pas moins d’une cinquantaine de fontaines sur toute la commune : fontaines du Panier, de la Pigne, de l’Intendance, du Tambourin pour les plus anciennes mais aussi fontaines du Globe, de la Poissonnerie ou du Mûrier pour les plus récentes … Toutes ont une histoire à nous murmurer.

Toulon’s former title of « City of Fountains » is no coincidence; the city’s name actually originates from Telonus, the Celto-Ligurian goddess of springs and fountains. Toulon is still home to fifty or so fountains, including the extremely ancient « Panier », « Pigne », « Intendance » and « Tambourin », or more recent « Globe », « Poissonnerie » and « Mûrier ». And all have a watery story to murmur!

Musées / Museum

Musée d’Art / Art Museum

113, av. Maréchal Leclerc – Entrée libre / Free entrance

Edifié en 1887 dans le style Renaissance italienne (architecte Gaudensi Allar), le musée d’Art de Toulon regroupe des collections d’art ancien, moderne et contemporain. Le patrimoine ancien et moderne concerne la peinture en Provence du XVIIème au début du XXème siècle.

Home to the city library and art museum (extensive collection of works from the Provencal school).

Musée du Vieux Toulon

69, cours Lafayette – Entrée libre lundi, mercredi et samedi de 14h à 17h45 / Free entrance monday, wednesday and staurday 14h – 17h45

Ce musée exposer des œuvres d’art, objets et souvenirs divers ayant un lien avec l’histoire sociale, économique, militaire, religieuse ou artistique de Toulon et sa région.

This museum collects and exhibits numerous works of art, objects and souvenirs portraying the social, economic, military, religious and artistic history of Toulon and the region.

Musée Mémorial du Débarquement / Allied Landings Museum

Sommet du Mont Faron – Ouvert tous les jours sauf le lundi – Ligne de bus n°40 – arrêt « téléphérique » puis téléphérique jusqu’au sommet. Pass 1 jour avec tarif réduit : « téléphérique + bus + bateaux » – en vente au ponton du Réseau Mistral.

Construite en 1845, la tour Beaumont fait partie du programme de défense et de surveillance de la rade. Aménagée en Musée Mémorial du débarquement des alliés d’août 1944, elle comprend plusieurs salles d’exposition consacrées aux différentes armées qui ont participé au débarquement en Provence. Armes, maquettes, photographies, documents, film d’époque et diorama (maquette animée) font revivre les grandes lignes de cette période de l’histoire de France. Magnifique panorama et tables d’orientation sur la plate-forme supérieure du fort.

Open each day except monday. Mont Faron access : bus n°40 « téléphérique » stop, then cable car. Special price with the pass 1 day « cable car + bus + boat bus » – tickets available on the Réseau Mistral pier.  

Set inside « Tour Beaumont » tower, this museum features various rooms dedicated to the forces who took part in the Allied Landings in Provence in August 1944. Mock-ups, photos, films and slide shows allow you to live out this unforgettable moment in France’s history.

Les plages du Mourillon / Beaches

Ce sont les plages les plus populaires de Toulon pour leur situation géographique, leurs aires de jeux, leurs restaurants et leurs grands espaces paysagers où poser sa serviette en été. Accédez facilement aux plages du Mourillon en empruntant les lignes de bus 3 et 23 du Réseau Mistral.

Sun-lovers can opt for the Mourillon family beaches flying the European Blue Flag, or adjacent little coves shaded by pine trees. Boasting a variety of sailing clubs and water sports amenities, plus disabled facilities, Toulon is also a great place for soaking up the sunshine ! You can reach the Mourillon beaches easily on busses number 3 or 23 (Réseau Mistral public service).

Shopping

Les marchés / Markets

La Seyne sur Mer

  • Marché provençal et forain : cours Louis Blanc et rues du centre ancien.
    Tous les matins, sauf le lundi, de 8h à 13h / Every morning except Monday, from 8am to 1pm.
  • Marché aux puces / Flea market : place Benoit Frachon.
    Toute l’année le dimanche, de 8h à 13h selon la météo / Every sunday depending on the weather, from 8am to 1pm.

Toulon

  • Cours Lafayette et rue Paul Lendrin « petit cours », place Louis Blanc, rue de Lorgues et place Paul Comte.
    Tous les matins, sauf le lundi, de 7h30 à 12h30 / Every morning except Monday, from 7:30am to 12:30pm.

Les grands magasins, les centres commerciaux et les supermarchés sont généralement ouverts du lundi au samedi et restent ouverts sur l’heure du midi. Les magasins ouvrent du lundi après-midi au samedi de 10h à 19h. Quelques-uns ferment entre 12h30 et 14h. Certains magasins d’alimentation sont ouverts le dimanche matin.

Super stores, shopping centres and supermarkets are usually open from Monday to Saturday, remaining open at lunchtime. Shops are open from Monday afternoon to Saturday between 10am to 7pm. Some shops close for lunch between 12:30 pm to 2 pm Some local food shops are open on Sunday mornings.

Centre Mayol

100 magasins, restaurants, pharmacie : 9h30 – 19h30 – hypermarché : 8h30 – 21h30  ouvert tous les jours sauf le dimanche – Rue du Mûrier

100 shops, department stores, restaurants, pharmacy – Open from 9:30am to 7:30 pm – hypermarket : 8:30am to 9:30pm each day except sunday – Rue du Mûrier

Rue d’Alger

La rue d’Alger est une rue piétonne où l’on trouve de nombreux commerces dans un cadre typique de la ville de Toulon.

The Alger Street is a pedestrian street where there are many shops. It is a traditional street of Toulon.

Informations pratiques

Offices du tourisme / Toursit Office

Toulon City Pass 1 jour : vendu par l’office du Tourisme, il comprend l’accès à plusieurs sites touristiques de Toulon : visite de la rade, téléphérique, musée de la marine…
Toulon City Pass 1 day: sold by the tourist office, it includes access to several sites in Toulon: harbor tour, cable car, maritime museum…

  • Maison de la mobilité : informations et achat de titres de transports. Information & tickets
    Rue d’Alger 83000 Toulon

Location de trottinettes électrique et tours en Segway

Tours disponibles en français et en anglais, parcours exclusifs à Toulon. Groupe de 2 à 10 personnes.
Tours available in French and English, exclusive tours in Toulon. Group of 2 to 10 people.

  • Fun2roues propose des balades en Segway
  • Trottineo location de trottinettes électriques

Les bureaux de change à Toulon / Currency exchange office

  • Bureau de change du port
    Côté Base navale – 15, quai Cronstadt
    Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 18h et le samedi de 9h à 17h / Open from Monday to Friday : 9am to 6pm and Saturday : 9am to 5pm.
  • Comptoir des changes
    Près du bureau de Police – 28, av Jean Moulin
    Ouvert du lundi au vendredi : de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30 / Open from Monday to Friday : 9am to 12:30pm and 2pm to 5:30pm.
  • Bourse et collections
    A côté de la place d’Armes – 3, rue Anatole France
    Ouvert du mardi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30 / Open from Tuesday to Saturday: 9am to 12:30pm and 2pm to 5:30pm.

Bureaux de Poste / Post office

Toulon

  • Place Huile
  • Rue Prosper Ferrero

La Seyne sur Mer

  • 9 Avenue Garibaldi

Parking à proximité du terminal de Toulon

  • Parking Mayol
    Exemple de tarifs 2019 : 3 jours 30€, 7 jours 60€, 10 jours 84 €, 11 jours 95 €, 12 jours 103€.

Dans les environs de Toulon
Around Toulon

L’île de Porquerolles

Porquerolles - tour en bateau

Pour aller sur l’île de Porquerolles par ses propres moyen, le plus simple est de prendre un taxi à Toulon pour Hyères – La Tour Fondue (30 km) puis le bateau avec la ligne TLV. Les trajets aller/retour s’effectuent toutes les 30 minutes de 7h30 à 19h (horaires variables selon les saison – consulter l’office du Tourisme).

To get to Porquerolles island by your own, the easiest way is to take a taxi from Toulon to Hyères – La Tour Fondue (30 km) then a boat with the TLV line. Round trips every 30 minutes from 7:30am to 7pm (timetables vary by season – consult the Tourist Office).

Article publié par Corinne Ancion

Toulon – La Seyne-sur-Mer : une année record pour la croisière en 2016

Mein Schiff 2 et Island Princess - Rade de Toulon Avec plus de 150 escales programmées cette année et 330 000 croisiéristes attendus, Toulon / La Seyne-sur-mer enregistrent une croissance de +37% en nombre de croisiéristes. Parmi ces escales on compte :

  • 16 escales inaugurales (8 à Toulon et 8 à la Seyne-sur-mer)
  • 26 doubles escales
  • 2 triples escales
  • 9 paquebots avec nuité au port – une nouveauté !
  • 65 escales à Toulon
  • 88 escales à La Seyne-sur-Mer
  • 4 escales au mouillage en rade

Top 5 des compagnies en nombre d’escales

Le nouveau terminal croisière de La Seyne-sur-Mer
Le nouveau Terminal Croisière de Toulon – La Seyne-sur-Mer est opérationnel depuis mars 2016. 1,5 million d’euros ont été investis par la CCI du Var pour accueillir les croisiéristes dans un espace de 600 m². Equipé d’une zone de check-in, le terminal est adapté aux embarquements de passagers dans le port Varois.

Le label « Cruise friendly »
Label Cruise friendly - Var Cruise Club - Toulon - La Seyne sur Mer
En 2016, 120 partenaires locaux (commerçants, musées, professionnels du tourisme…) ont signés le label d’accueil « Cruise friendly » mis en place par le Var Provence Cruise Club. Les partenaires ayant signé cet accord s’engagent à adapter leurs horaires d’ouvertures en fonction des escales de paquebots. Facilement identifiables avec un sticker dédié, les partenaires peuvent échanger en anglais avec les passagers qui porte le ruban jaune « Cruise friendly ».

Bilan croisière 2015
Les ports de Toulon / La Seyne-sur-Mer ont accueilli 124 escales de paquebots en 2015 dont 12 têtes de ligne de croisières. La rade est un port particulièrement abrité qui sert de solution alternative en cas de grands vents ou de grèves dans la cité phocéenne – 5 paquebots et 12 624 passagers ont été concernés l’an passé.

Article publié par Corinne Ancion

Toulon : plus de paquebots grâce aux escales au mouillage en grande rade

Un paquebot au mouillage et un terminal éphémère pour accueillir les croisiéristes

Island Princess - Mein Schiff 2 - Toulon

Pour développer davantage l’accueil des paquebots de croisières, la CCI du Var a expérimenté aujourd’hui la mise en place d’un nouvel accueil pour les croisiéristes. Avec un paquebot accosté à La Seyne-sur-Mer, deux ferries à Toulon et le Mein Schiff 2 au mouillage, le port Toulonnais a démontré sa capacité à recevoir quatre navires à passagers simultanément.

Débarquement en chaloupe ainsi qu’avec les navettes des Bateliers de la Côte d’Azur

Le Mein Schiff 2 a jeté l’ancre ce matin face aux plages du Mourillon. Un système de navettes maritimes, chaloupes et catamaran grande capacité des Bateliers de la Côte d’Azur, était organisé pour transférer les passagers vers un terminal éphémère installé dans le Palais du Commerce et de la Mer.

Accueil des croisiéristes au Palais du Commerce et de la Mer

Mein Schiff 2 - Excursion à VéloCertains croisiéristes sont partis en excursions, d’autres ont découvert la ville et ses environs à vélo (des excursions dont la compagnie Allemande est la spécialiste). Le Var Provence Cruise Club et l’Office du tourisme ont orienté les croisiéristes dès leur arrivée. Plan en main, certains passagers ont pu découvrir la ville, son marché provençal, faire un tour en petit train ou encore visiter le port militaire en bateau. Le mouillage face aux plages du Mourillon aura également donné à certains l’envie de s’y rendre. Avant leur retour à bord, les passagers ont pu acheter quelques souvenirs de leur escale provençale grâce au marché artisanal installé dans le Palais du Commerce et de la Mer.

Retour des passagers en fin de journée

Grâce à cette escale, le port Toulonnais a su démontrer sa capacité à recevoir des paquebots de grande capacité. Avec cette solution, les gros navires peuvent rester au mouillage quand les plus petites unités sont accostées à La Seyne-sur-Mer ou à Toulon tout en offrant un accueil confortable aux croisiéristes.

Embarquer en France, telle est la clé du développement de la croisière en France

Qu’il s’agisse de tête de ligne (port d’embarquement et de débarquement d’un navire. On dit aussi port d’attache) ou d’interporting (fait d’embarquer et de débarquer des passagers au cours d’une ou de plusieurs escales d’un même itinéraire), l’embarquement et le débarquement de passagers contribue à la croissance du marché de la croisière en France.

Développer les embarquements et l’interporting en France, tout le monde y gagne

Costa Diadema - EmbarquementLe croisiériste peut embarquer plus près de chez lui et limiter son temps de trajet. Il peut, s’il le souhaite enchaîner un court séjour avant ou après son départ pour visiter la région. Pour les départs en famille et entre amis c’est l’idéal. Sans compter la facilité de gestion des bagages pour ceux qui se rendent au port sans avoir à le rejoindre en avion : pas de limitation de poids pour vos bagages, idéal pour ramener des souvenirs. Avec ce développement les compagnies de croisières contribuent au développement de l’économie locale qui comprend entre autre l’utilisation des transports locaux, la gestion portuaire, l’approvisionnement du navire et bien entendu le tourisme local car quand ce n’est pas le croisiériste qui prolonge son séjour sur place, ce sont parfois les familles ou amis accompagnants qui en profitent pour visiter la région.  

Les ports français, membres Partenaires exécutifs de CLIA, contribuent activement au développement des têtes de ligne ou de l’interporting grâce à de nouvelles infrastructures et services proposés aux compagnies de croisières. Quelques exemples : 

Marseille investit pour consolider son leadership

Port de Marseille - Gare maritimeAvec une perspective de croissance qui devrait atteindre 10%, Marseille Provence consolide son positionnement en 2015. Les prévisions consolidées annoncent près d’1,5 millions de passagers – dont 500 000 passagers en tête de ligne. Parmi les temps forts de la saison 2015, l’arrivée à Marseille des navires de la compagnie RCI : Anthem of the Seas en avril prochain et Allure of the Seas en mai prochain, ainsi que des navires de la compagnie Princess Cruises. Selon les estimations de réservation de poste à quai qui ne cessent d’évoluer, 68 navires de 30 compagnies devraient ainsi opérer en 2015 à Marseille, totalisant à ce jour quelques 460 escales. Surtout, ce sont 21 navires et 52 itinéraires différents qui seront au départ de Marseille la saison prochaine, offrant une variété tant en durée, qu’en destinations ou en type de croisières, pour séduire tout type de clientèle.

Zenith - Croisières de France - Marseille

Zenith embarquement croisières de France à Marseille

Pour soutenir les performances exceptionnelles de Marseille sur le marché de la croisière et assurer une qualité de service optimale, la place portuaire marseillaise n’a cessé d’évoluer ces dernières années. En 2013, la mise en service du terminal Joliette réservé aux navires « luxe » de moins de 200 mètres, puis en avril 2014 celui du terminal B opéré par le Marseille Provence Cruise Terminal, permettent à Marseille d’accueillir 7 bateaux simultanément dans les meilleures conditions. Réservé aux navires de croisière de moins de 200 mètres de long, le terminal Joliette, inauguré en 2013, est idéalement situé sur l’esplanade où sont notamment érigés deux des symboles du renouveau de Marseille, le MuCEM et la Villa Méditerranée. Offrant un accès direct au coeur de ville et à son offre culturelle et commerciale, le terminal Joliette séduit les compagnies positionnées sur le « haut de gamme ». Parallèlement, le Marseille Provence Cruise Terminal – dont l’exploitation est confiée depuis 2009 à un groupement d’armateurs constitué de MSC Crociere et Costa Crociere – poursuit son développement au môle Léon Gourret. Parmi les nouvelles installations, un terminal fonctionnel de 16 000 m² aménagé pour accueillir deux grands navires supplémentaires portent sa capacité d’accueil simultané à six navires positionnés en tête de ligne depuis avril 2014. Le Marseille Provence Cruise Terminal œuvre au quotidien pour proposer aux passagers une qualité de service optimale et diversifiée : Parkings, boutiques, distributeurs, point restauration, conseillers touristiques, Seamans Club, équipements ISPS… De nouveaux investissements d’avenir ont également été lancés par le port de Marseille qui mettra notamment en service, dès 2015, la plus grande forme de réparation navale de Méditerranée. Grâce à ses infrastructures terrestres et maritimes aux qualités remarquables, Marseille se positionne ainsi naturellement comme le port d’embarquement des croisiéristes français et du Nord de l’Europe.

Toulon

Queen Elizabeth - ToulonL’activité tête de ligne est une activité encore secondaire à Toulon. En se référant à l’activité croisière des 3 dernières années au Port de Toulon, l’activité tête de ligne (principalement en interporting) a représenté en moyenne 10% de l’ensemble des passagers accueillis. En 2014, sur les 32 escales tête de ligne accueillies, ce sont plus de 900 passagers par escale qui ont débarqué ou embarqué depuis le port Varois.

Il existe un potentiel indéniable.
Avec sa position de leader devant Marseille et Nice pour la desserte corse, le port de Toulon prouve qu’il a une carte à jouer. En effet, si chaque année une moyenne de 1,5 million de passagers choisissent Toulon pour partir en Corse, pourquoi ne le feraient-ils pas pour partir en Croisière ? Consciente des facilités offertes par Toulon (accessibilité, port tous temps, large offre de séjours pré et post croisière…) la compagnie Costa y propose depuis l’an passé des départs (26 en 2014), principalement avec l’offre neoCollection. Cette année encore, la compagnie conforte sa stratégie de proposer à sa clientèle un large éventail de points d’accès à son offre, en conservant Toulon parmi ses ports français tête de ligne. D’où la nécessité à adapter les installations pour le traitement de volumes plus conséquents.

Costa neoRiviera

Costa neoRiviera à Toulon

Les perspectives de développement du marché européen et français étant extrêmement encourageantes et forte de ses atouts naturels, l’alternative Toulonnaise bénéficie d’une marge de progression certaine sur le créneau de la tête de ligne. Consciente de ce potentiel, la CCI du Var gestionnaire du port de Toulon, a engagé des réflexions sur les aménagements nécessaires pour répondre aux exigences logistiques induites par une activité tête de ligne sur des volumes plus conséquents que ceux traités actuellement : aires de stationnement, espace d’accueil et enregistrement des passagers, espace de stockage des bagages… en adéquation avec les contraintes opérationnelles. En ce sens, la livraison prévue fin 2015, d’un nouveau terminal dédié à la croisière sur le site de La-Seyne-sur- Mer, offrira des conditions d’accueil optimisées pour ce type de trafic et constitue la 1ère phase d’une stratégie globale de développement, aujourd’hui engagée à l’échelle de la rade.

Côte d’Azur

Club Med 2

Club Med 2

Les ports azuréens Cannes, Antibes, Nice et Villefranche-sur-Mer sont des destinations multi-facettes pour les compagnies de croisières. L’une d’entre elles est la tête de ligne avec 35 000 passagers accueillis en 2014, principalement sur le Port de Nice ou les navires peuvent accoster pour faire leurs opérations d’embarquement et de débarquement en toute facilité au coeur de la ville et à proximité de l’aéroport international Nice Côte d’azur. Qu’ils soient croisiéristes internationaux sur des compagnies telles qu’Azamara Cruise Club, Seabourn Cruise Line, Windstar Cruises ou croisiéristes français sur le Club Med 2, fleuron fidèle au port de Nice depuis plusieurs années, ils sont toujours bien accueillis et peuvent surtout profiter de la Côte d’azur avant ou après leur croisière. D’ailleurs le French Riviera Cruise Club compte parmi ses partenaires des hôtels pour profiter d’un séjour à la découverte de toutes les saveurs azuréennes. La compagnie française Ponant est fidèle aussi au port de Nice depuis plusieurs années avec une clientèle américaine combinant souvent leur croisière avec des séjours dans le sud de la France. La compagnie Star Clippers quant à elle, revient à Cannes cette année faire ses têtes de ligne et pourra bénéficier du nouveau terminal rénové il y a peu au cœur de la Croisette, offrant à ses clients la découverte de la ville du 7e Art. Les ports azuréens accueillent parfois des escales de la compagnie MSC en interporting à Villefranche sur Mer et à Cannes, sur rade, permettant à des croisiéristes d’embarquer depuis la Côte d’azur avec un accès facile en voiture, en train ou en avion. L’interporting est une opportunité pour le développement du marché français car le croisiériste novice ou expérimenté sera positivement influencé sur un départ proche de chez lui ou facilement accessible.

Ajaccio et Corse-du-Sud

En Corse-du-Sud, où le principal port d’escale reste Ajaccio de par sa capacité de mise à quai des grands navires, l’interporting est encore une activité à la marge avec l’embarquement de passagers cependant chaque année plus nombreux. A Ajaccio, la CCI gère l’aéroport international Napoléon Bonaparte et le Palais des Congrès directement accessible du môle croisière et adjacent à la gare maritime, possédant ainsi la maîtrise de tous les outils et infrastructures pour répondre au mieux aux besoins des compagnies qui souhaiteraient effectuer des opérations d’embarquement dans des conditions optimales de confort et de sécurité pour leurs passagers.

Costa Diadema

Costa Diadema à Ajaccio

Le port d’Ajaccio, en programmation régulière durant la haute saison méditerranéenne pour un certain nombre de compagnies, offre de ce fait un lieu d’embarquement privilégié pour les vacanciers locaux de plus en plus intéressés par une première croisière en Méditerranée. Indéniablement la solution de l’interporting est un atout commercial, un sérieux vecteur de motivation parce que plus confortable et plus économique. N’oublions pas enfin, que l’immense attrait de la destination Corse avec la solution de l’embarquement à Ajaccio pourrait devenir une occasion de court séjour avant ou après la croisière.

Le Havre

Le Havre - Terminal Croisière - AccueilPassage obligé entre la Mer du Nord et l’Océan Atlantique, le port du Havre est accessible 24/24h toute l’année. Il a la capacité de recevoir les plus grands paquebots de croisières actuellement en service. Attaché à son passé de port Transatlantique, le Havre a commencé à accueillir de nouveau des paquebots de croisières dans le courant des années 1990. L’activité s’est développée lorsque Le Havre a été inscrit au Patrimoine Mondial en 2005. Cependant, le véritable essor s’est dessiné depuis 2008 lorsque les collectivités locales ont décidé de mener une politique de développement de la croisière et de se donner les moyens d’attirer les compagnies de croisières en réalisant les infrastructures nécessaires pour l’accueil des navires et des passagers en transit puis en tête de ligne.

Le Havre - Terminal croisière

Le Havre – Terminal croisière
Costa Magica

Dans le cadre d’une convention avec le Grand Port Maritime du Havre, l’Office de Tourisme de l’agglomération havraise est en charge de l’exploitation du terminal Croisière. L’équipe du Département Croisière est entièrement dédiée au développement, à la promotion, aux opérations et à l’accueil des croisiéristes. Le Terminal Croisière, situé Pointe de Floride, dispose de tous les équipements permettant un accueil de qualité des passagers en tête de ligne ou en interporting : comptoirs d’enregistrement, zone de contrôle et stockage des bagages, 2 scanners à bagages, répartis dans deux terminaux (2 400 et 600 m²) permettant ainsi de servir deux navires simultanément (un autre poste à quai permet d’accueillir une troisième escale en transit). Pour le confort des passagers, un accueil multilingue, une boutique, le WIFI gratuit et un bureau d’informations avec des agents d’accueil multilingues sont également disponibles. Toutes ces installations sont accessibles aux personnes handicapées. Un parc de stationnement longue durée avec transfert jusqu’au terminal croisière est également proposé.

Le Havre - Triple escale - Celebrity Infinity - MSC Magnifica - Thomson Spirit

Le Havre – Triple escale – Celebrity Infinity – MSC Magnifica – Thomson Spirit

Pour prolonger l’expérience de la croisière, l’Office de Tourisme de l’Agglomération Havraise propose une offre d’hébergement diversifiée en hôtel de 2, 3 et 4 étoiles, en chambres d’hôtes et même dans un château proche du Havre. Cette offre peut être couplée avec un transfert au Terminal Croisière et un programme d’excursions pré ou post croisière. Depuis l’ouverture du Terminal Croisière, des opérations d’embarquement / débarquement ont régulièrement lieu au Havre avec une diversité de compagnies de croisières et de formules (15 à 20 opérations par an). Ainsi, des compagnies ont choisi d’effectuer des embarquements partiels ou complets dans le cadre de croisières régulières à destination de l’Europe du Nord et de la Baltique ou en combinant des escales vers le Royaume-Uni, les Pays-Bas, l’Espagne et le Portugal. D’autres opérations ont lieu lors de repositionnements au printemps et à l’automne avec retour en autocar, avion ou train. La ligne directe quotidienne de TGV Le Havre / Marseille, avec des arrêts à Valence, Avignon, Lyon, Versailles, Mantes et Rouen offre une option très pratique pour le retour, ou l’aller et ouvre l’opportunité de partir du Havre à une très large clientèle à la recherche de nouveaux itinéraires de croisière, au départ du Nord de la France. Le Havre poursuit son objectif de développer le nombre d’opérations têtes de ligne et d’interporting au départ du plus grand port de croisière français de la façade Manche-Atlantique.

Cherbourg

L’interporting est une opportunité majeure pour consolider le travail de notoriété d’une destination. La tendance actuelle étant très favorable pour un port tel que Cherbourg, il faut favoriser l’embarquement régional en développant les séjours pré et post-croisière. De plus, les retombées sont importantes pour l’économie touristique en engendrant par exemple, une augmentation des nuitées. L’interporting permet de lier la croisière au développement touristique local.

Queen Mary 2 - Cherbourg2014 a été une année significative en ce sens ! En termes d’Interporting, Cherbourg a renforcé son positionnement de port d’embarquement. La compagnie Costa Croisières a choisi le port de Cherbourg sur 3 dates : le 14 juin 2014, 149 passagers ont rejoint le Costa Classica pour embarquer depuis Cherbourg vers les mers du Sud. Le 8 septembre, 55 personnes ont embarqué à bord du Costa Pacifica et 26 personnes à bord du Costa Mediterranea le lendemain. Le 7 octobre 2014, ce sont 361 passagers qui ont embarqué à bord du Queen Mary 2 pour une croisière Transatlantique mémorable vers New York. Au total, 591 personnes ont choisi Cherbourg pour débuter leur croisière.

Celebrity Infinity - Escale à CherbourgCherbourg est une ville portuaire possédant de très nombreux atouts pour l’interporting et a tout intérêt à développer ce marché très porteur. Les retombées économiques sont certaines sur le tissu local. Cherbourg possède un parc hôtelier conséquent et varié. Certains hôteliers ont joué le jeu d’une nuitée + un billet Cité de La Mer à un prix très attractif pour les passagers embarquant le 7 octobre 2014 sur le QM2. Autre atout, Cherbourg est une ville facile d’accès. On ne met que 3 heures en train depuis Paris pour rejoindre la gare, puis seulement 5 minutes en bus ou taxi pour rejoindre le Terminal Croisière. Depuis l’aéroport, 15 minutes sont nécessaires pour rejoindre le port et pour ceux qui choisissent de se déplacer avec leur véhicule personnel, un parking gratuit est à proximité directe du Terminal Croisière.

Les Îles de Guadeloupe

Horizon

Horizon – Croisières de France

La Guadeloupe présente un nombre d’atouts inimaginables. Elle dispose de 6 points d’escales dont ceux de Pointe à Pitre, Saint-François, Deshaies, Basse Terre, Les Saintes et Marie Galante. Les îles de Guadeloupe font partie des départements d’Outremers et surtout de l’Union Européenne. Pour la saison 2013-2014, elles ont accueilli près de 200 000 passagers, pour 71 escales et 15 doubles escales et pour cette nouvelle saison 2014-2015, recevront 300 000 passagers pour 137 escales, dont 37 doubles escales et 3 triples. D’ailleurs, elles ont pour cette saison 2014-2015, 5 navires en tête de ligne, dont 3 Costa (Les Costa Magica, Fortuna et Mediterannea), 1 MSC (Musica) et un navire de la compagnie Croisière de France, l’Horizon. Cette année 2015, la Guadeloupe célèbre les 20 ans d’opération des Croisières Costa au départ de Pointe à Pitre. L’anniversaire a été fêté au cours d’une cérémonie marquée par la présence du Président-Directeur-Général de COSTA Croisières ainsi que tous les acteurs qui participent à l’évolution de la croisière en Guadeloupe (Agences de voyages, le Guadeloupe Port Caraïbes et les élus de la ville de Pointe à Pitre).

5 paysages, un archipel, pour des activités et des sensations très variées.

Basse-Terre et son parc national, permettent à tous les fans de randonnées et de sensations fortes d’assouvir leurs envies dans une forêt luxuriante. Basse Terre est aussi riche en lieux historiques incontournables, ce qui offre des excursions très nombreuses et des paysages remarquables. A Deshaies, où l’une des célèbres scènes de « Death in Paradise » fut tournée, on se trouve à quelques minutes du Jardin Botanique de Deshaies et de la plage de Grande Anse avec son sable ocre. La Grande Terre, avec ses plages paradisiaques aux sables blancs, sa culture et ses falaises, offre la possibilité aux compagnies de faire escale à Pointe à Pitre ou encore dans la ville de Saint François. Pointe-à-Pitre, tête de ligne, est l’une des villes principale de l’île et propose en ce sens de nombreuses activités. A leur arrivée, les croisiéristes sont accueillis en musique dans le village Karuland, puis sont dirigés par les hôtesses et les « Amitouristes » qui les guident dans le centre-ville. Le Guadeloupe Port Caraïbes et l’Aéroport Pôle Caraïbes sont à proximité (20 minutes) ce qui permet d’avoir une meilleure gestion des passagers étrangers embarquant en Guadeloupe (navires en tête de ligne). De plus, nous disposons d’une ouverture sur les autres îles, par la proximité du Port Maritime qui dessert les îles de la Martinique et de la Dominique.

La ville de Saint François, offre un accès au Golf International de la ville, ses commerces et bien sûr à la Pointe des Châteaux, l’un des lieux les plus visités en Guadeloupe. La Désirade, l’oubliée et son plateau, est riche en histoire et offre des fonds marins spectaculaires. L’archipel des Saintes est composé de 7 îles. Les navires de croisières peuvent rester au large de l’une des plus belles baies au Monde. Il offre aussi à ses visiteurs tous les plaisirs de la plage, de la plongée ainsi que de la randonnée. Enfin Marie-Galante, l’authentique, offre une vision historique et culturelle de la Guadeloupe avec ses multiples moulins et son festival de Blues, sans oublier ses multiples plages de sable fin. Que ce soit en tête de ligne or lors d’une simple escale, les croisiéristes sont chaleureusement accueillis par les hôtesses bilingues qui se font un plaisir de les recevoir et de les renseigner sur l’archipel. En excursions ou en liberté, les visiteurs des Iles de la Guadeloupe auront un large choix d’activités.

Source : CLIA