Island Princess et Queen Elizabeth
Puntarenas – Costa Rica
Le Costa Rica dispose d’un côte Pacifique et d’une côté Caraïbe. Le climat (pluie et humidité) est à l’origine d’une riche biodiversité. La végétation est constituée de forêts de transition entre forêts tropicales sèches et forêts tropicales pluvieuses. Ces écosystèmes abritent de nombreuses espèces de plantes et d’animaux protégées. Aussi, le Costa Rica dispose de nombreux refuges de vie sauvage : parcs nationaux et réserves biologiques.
La ville de Puntarenas se trouve sur la côte pacifique dans le golfe de Nicoya. Elle dispose d’une grande jetée où les paquebots font escales.
La jetée où accostent les paquebot
Puntarenas vient de l’espagnol Punta de Arena, que l’on peut traduire par « pointe de sable » en référence à la péninsule qu’elle forme le long de la côte. Sa longueur est de 6 kilomètres pour 200 à 600 mètres de large.
Lieu de détente et de loisirs, Puntarenas offre au visiteur plats et boissons typiques de la région. Sa gastronomie utilise beaucoup les produits de la mer que l’on peut déguster dans les populaires cevicheras (marché local ; le ceviche est fait à partir de poisson mariné cru).
A proximité des paquebots, l’office du tourisme de Puntarenas
Située à 4 mètres au dessus du niveau de la mer, la ville de Puntarenas dispose de vastes plages de sable noir. L’une d’elle se trouve juste au pied du quai où s’amarrent les paquebots de croisière.
Que faire à Puntarenas ?
Longeant la plage principale de Puntarenas, la Promenade des Touristes (Paseo de los Turistas) est l’un des endroits les plus fréquentés des touristes de par la diversité et la qualité des services qu’on peut y trouver. L’endroit s’étend depuis le Parc Marin du Pacifique (Parque Marino del Pacífico) correspondant à l’ancienne gare ferroviaire jusqu’à La Punta.
Le marché touristique offre la possibilité d’acheter de petits souvenirs : T-shirts avec les animaux typiques du Costa Rica (Perroquet, Toucan, Paresseux, Grenouille aux yeux et pattes rouges…), cigares, objets en bois… Les prix sont négociables si on achète plusieurs articles au même vendeur.
Excursion en bateau et Scarlet Macaw Sanctuary (Sanctuaire des Aras)
Cette excursion proposée par la compagnie de croisière Princess permet aux visiteurs de découvrir une petite partie de la nature du Costa Rica.
Croisière en bateau
Elle commence par une promenade à bord d’un bateau qui sillonne les îles et les mangroves de l’estuaire de Puntarenas.
Croisière dans l’estuaire
Héron bleu
Iguane : ctenosaur noir
Crocodile
Au Costa Rica on peut voir des crocodiles et des Caymans mais pas d’Alligator.
Héron strié
Frégate
Aigrette neigeuse
Avec une superficie de 8 kilomètres, l’estuaire occupe la partie intérieure du Golfe de Nicoya. Sa côte irrégulière est recouverte de mangroves où plusieurs espèces d’oiseaux viennent faire leurs nids. Cette mangrove a été déclarée « Refuge de Vie Sauvage ».
Partout dans l’estuaire, la tranquillité des eaux sert au mouillage des embarcations de pêcheurs, des voiliers et des yachts touristiques, ce qui donne au paysage côtier un charme tout particulier. La pratique du ski nautique est possible.
Ticos
D’où vient la dénomination de Tico ?
Les Costaricains emploient des diminutifs par courtoisie et amabilité. Ils ajoutent souvent en fin de mot le suffixe « -ico », à la place du classique « -ito ». Exemple : « momento » devient « momentico ». Peu utilisé par les hispanophone cette spécificité de langage a fait que peu à peu les étrangers se sont mis à appeler les Costaricains « Ticos ».
Scarlett Macaw Sanctuary
Après la croisière en bateau, il faut environ 30 minutes de car pour rejoindre le Scarlett Macaw Sanctuary (sanctuaire des Aras rouges). Il s’agit d’un refuge pour animaux principalement des oiseaux dans lequel les Aras rouges volent en liberté dans leur milieu naturel. Sur place on ne doit pas parler aux animaux, ni aller vers eux, afin de ne pas les familiariser au contact de l’homme.
Le site n’est pas très grand, les activités précises du refuge ne sont pas évidentes pour les non anglophones. Ses missions : la préservation des espèces, le soin aux animaux blessés et abandonnés… Mais cette activité n’est pas vraiment présentée sur le site.
Grand Ara vert
En dehors des Aras rouge, beaucoup d’espèces ne sont visibles qu’en cage. Ces derniers sont en général des animaux confisqués par les autorités. Il s’agit d’animaux ayant subi de mauvais traitement lors de séjour chez des particuliers. Ne pouvant retourner à la vie sauvage, le sanctuaire favorise leur accouplement. Le sanctuaire les aide alors à retrouver leur instinct : trouver leur nourriture, reconnaître leurs prédateurs afin de pouvoir les relâcher dans leur milieu naturel.
Ara rouge
Toucan de Swainson
Singe araignée
Tapir de Baird
La visite du sanctuaire permet de voir de nombreux animaux mais elle reste un peu décevante car elle nécessite de faire beaucoup de route pour un intérêt limité sur place. Il faut compter environ 50 minutes de route pour retourner au quai des paquebots.
L’excursion de l’escale à Puntarenas – Costa Rica en vidéo
Autres excursions proposées à Puntarenas
Votre compagnie de croisière vous proposera également des excursions dont voici quelques exemples :
Forêt tropicale en tram aérien et croisière sur la rivière Tarcoles
Forêt tropicale en tram aérien et marche nature
Volcan Poas, ville et village de Sarchi
Découverte de la forêt tropicale sur des ponts suspendus et jardins de Pura Vida
Promenade en train historique et croisière sur la rivière Tarcoles
Promenade en petit train dans la forêt humide de Monteverde
Croisière nature sur la rivière Tarcoles
Théâtre et musée National de San Jose et village de Sarchi
Plantation de café et jardin botanique de La Garita
Route scénique en car, spectacle culturel et shopping
Volcan Arenal, baignade dans les sources chaudes minérales naturelles et ferme aux papillons
Accrobranche dans la canopée
Rafting sur la rivière Corobici
Plantation de café et village de Sarchi
…
A titre d’exemple, les prix varient de 45 $ à 189 $ par personne, sous réserve de confirmation par la compagnie de croisière.
Découvrir la baie de Ha Long (ou baie d’Halong – ancienne graphie française baie d’Along) par la mer est un moment unique. Les paquebots arrivent en général au petit matin pour une escale d’un ou deux jours.
Les ponts des paquebots surplombent les rochers si typique de la baie offrant une vue à couper le souffle.
La météo peut être très variable : température tropicale, beau soleil, brume ou trombes d’eau avec de l’orage sont des éléments qui concourent à la végétation luxuriante du lieu mais ils peuvent aussi rendre l’escale très différente d’un jour à l’autre ou d’une heure à l’autre.
L’arrivée est grandiose, les premières îles apparaissent et lorsque le temps est dégagé le spectacle est inoubliable. Cette escale offre plus de deux heures de navigation au cœur de milliers d’îlots pour rejoindre la ville de Bai Chay et le spectacle se joue à nouveau lorsque l’on quitte la Baie.
Que faire en baie d’Halong ?
Le navire se met au mouillage dans un paysage surréaliste et la débarque s’organise avec l’installation d’un ponton flottant amarré bord à bord avec le paquebot. Des dizaines d’embarcations locales viennent y accoster pour que les passagers puissent rejoindre la côte. Certaines partent directement pour les excursions, d’autres font la navette gratuitement entre le paquebot et la côte pour la descente à terre (10 minutes de navigation).
Le ponton où accostent les embarcations se trouve au milieu d’une grande plage où de nombreux vietnamiens viennent profiter de la baignade. Un loisir qui semble à ses balbutiements tant ils s’amusent quel que soit l’âge. Equipés de grosses bouées et vêtus de vêtements couvrants pour ne pas bronzer, ils se jettent à l’eau sans savoir nager tout en s’amusant comme des enfants découvrant les joies de la plage pour la première fois. Des photographes de plage n’hésitent pas à mouiller le pantalon pour offrir à leurs clients les meilleurs clichés souvenirs de la baignade.
Prendre un verre et observer la vie locale
On peut prendre un verre sur un transat face à la plage et au bateau au mouillage en profitant du couché du soleil et de la douceur du soir.
Costa Victoria au mouillage en Baie d’Halong
Faire du shopping au marché
Le long de la plage, le marché artisanal touristique propose des bouées et des maillots de bain côté plage et des souvenirs pour les touristes côté ville : souvenirs en bois avec des silhouettes de vietnamiennes en tenue traditionnelle, bijoux, T-shirt, sacs… il ne faut pas hésiter à marchander pour obtenir le meilleur prix.
Se promener en ville
Le bureau de poste se trouve le long de la plage à une centaine de mètre après le marché artisanal. Il se trouve juste en face du premier rond point que l’on croise. Le bâtiment porte l’inscription Post Office à son sommet mais ce n’est pas évident au premier coup d’œil.
Bureau de Poste situé sous l’enseigne Vinaphone, rue sur la gauche pour aller vers le « centre ville »
On peut prendre de petites ruelles qui mènent vers le haut de la ville. Les échoppes se succèdent : coiffeur, restaurants (on peut y choisir les poissons que l’on souhaite manger dans des aquariums), salle de sport, réparateurs de scooters… Il y a même un petit marché local dans lequel on croise des marchandes avec le fameux panier à balancelles.
En longeant la grande promenade le long de la plage on peut se rendre au pied du pont suspendu.
Descriptif de quelques excursions :
A la découverte de la Baie d’Halong
La navigation se fait à bord d’un bateau traditionnel vietnamien, une sorte de jonque à moteur. Une promenade en bateau de 1h15 permet de naviguer autour des îlots rocheux et de passer à proximité de villages de pêcheurs. Les habitants vivent sur leurs bateaux et de grands filets sont installés entre les habitations pour y stocker la pêche.
Après avoir accosté à Bai Chay, un déjeuner avec menu vietnamien est servi dans un hôtel 4 étoiles près de la plage.
L’après-midi se poursuit avec un spectacle à l’Amusement Park. Les danses traditionnelles des minorités locales s’enchaînent. Ceux qui le souhaitent peuvent participer à certaines d’entre-elles.
Un spectacle de marionnettes traditionnelles sur l’eau est ensuite présenté dans un hôtel non loin de là. Dans la pénombre, les marionnettistes animent des personnages et animaux sur une musique vietnamienne jouée par un orchestre présent dans la salle.
Ces spectacles sont assez courts (une vingtaine de minutes) et doivent être vus comme une découverte de l’art local. On aime ou on n’aime pas… il faut dire que sur un site comme la Baie d’Halong il est très vite assez décevant de passer du temps enfermé loin de la vue des splendides rochers.
Après un court trajet en bus, visite de la pagode de Hong Haï et du marché local. Les marchands sont regroupés par type. Il y a le coin quincaillerie, vêtements, chaussures, bibelots et bijoux, fruits et légumes mais aussi poissons et animaux vivants. Les vendeuses portent un masque pour se protéger de la pollution et le chapeau traditionnel. Certains hommes portent un casque vietnamien kaki.
Cette excursion permet d’avoir du temps libre au marché avant de retourner en car à Bai Chay où le marché de nuit permet quelques achats de souvenirs.
Charmante croisière dans la baie d’Halong
La croisière se fait à bord d’un bateau traditionnel vietnamien à moteur. L’embarcation traverse la baie pour arriver dans une anse où des dizaines d’autres bateaux essaient de se frayer un chemin pour débarquer leurs passagers.
L’accès à la grotte du Palais Céleste se fait via un escalier très pentu de 600 marches, aménagé dans la végétation et les rochers. Beaucoup de passagers en difficulté motrice ne tente pas l’ascension qui vaut pourtant la peine.
Les formations rocheuses : stalactites, stalagmites sont mises en scène avec un jeu de lumières. Les visiteurs déambulent dans un vaste espace assez surréaliste où chacun s’amuse à reconnaître des formes connues : visage, personnages, animaux et même quelques surprenantes formations érotiques. Difficile d’imaginer que les roches de la Baie d’Halong renferment de telles surprises.
La promenade en bateau dure environ 3h30. La navigation se poursuit au milieu des formations rocheuses où l’activité de certains villages sur l’eau est consacrée à l’élevage de poisson.
Le rocher du combat de coqs
Ville de Hong Haï
A la fin de l’excursion, les passagers sont déposés au bateau et peuvent reprendre une navette pour retourner en ville à Bai Chay pour faire quelques achats au marché.
Autres excursions proposées en Baie d’Halong
Votre compagnie de croisière vous proposera d’autres excursions dont voici quelques exemples :
Les environs d’Halong et shopping
Croisière dans la baie d’Halong et tour panoramique de la ville
Croisière dîner dans la baie d’Halong
A la découverte de Hanoï
A titre d’exemple, les prix varient de 39€ à 79€ par personne, sous réserve de confirmation par la compagnie de croisière.
On connaissait les croisières musicales Age tendre et Tête de bois, il y a désormais la croisière Full Metal. C’est le Mein Schiff 1, de la compagnie de croisière allemande TUI Cruises qui propose ce concept aux fans de Full Metal et de Hard Rock. C’est la première croisière européenne de ce type.
Arrivée du Mein Schiff 1 au Havre
Le 5 mai, la Full Metal Cruise a pris le départ à Hambourg pour un périple de 7 jours avec des escales à Southampton, Le Havre et Amsterdam. Point d’orgue de la croisière, l’arrivée à Hambourg le 12 mai pour un événement majeur : le 824ème anniversaire du port où des milliers de visiteurs viendront acclamer le paquebot.
Au programme, des concerts à bord mais aussi à chaque escale. De nombreux groupes ont embarqués permettant à près de 2 000 fans d’être au plus près des chanteurs et des musiciens.
Des activités 100% hard rock sont bien entendu proposées à bord : karaokés Métal, ateliers guitares électriques, cours de chant, concours de « Air Guitar », projections de films, tombolas pour gagner des guitares électriques…
Croisièristes en escale La Full Metal Cruise est un succès
Point commun entre les marins et les « hardeurs » : le tatouage ! Pendant toute la croisière les passagers peuvent se faire tatouer le logo de la croisière ou tout autre sujet de le choix.
Une programmation musicale Heavy Metal originale pour un public de trentenaires et de quarantenaires ultra branchés. Les stars du paquebot sont entre autre :
Uli Jon Roth, le guitariste et ancien membre du groupe Scorpions
Jörg Michael, batteur pendant plus de 16 ans dans le groupe Stratovarius. Il est à bord avec le groupe Devil’s Train avec le bassiste Jari Kainulainen.
Eric Martin, chanteur de hard rock du groupe Mr Big.
Sascha Paeth, le guitariste du groupe Avantasia qui a composé l’hymne de la croisière.
Et oui, cette croisière musicale se devait d’avoir un hymne bien à elle : Hard On The Wind.
L’hymne de la Full Metal Cruise
Les concerts en escale
Southampton : Saxon, Dendera, Primitai.
Le Havre : Sepultura, Engraved, Hammercult, Karma Zero, Nightmare, Noein, Power Full, Whiskey of Blood.
Amsterdam : Avantasia.
L’escale au Havre
Le Mein Schiff 1 a fait escale le 8 mai au Havre pour 12 heures de concerts uniques dans une salle de spectacle située non loin du paquebot avec en guest star Sepultura en concert.
En fin d’après-midi le groupe Sabaton Swedish War Machine monte à bord avec son matériel de concert.
Clip d’annonce de la Full Metal Cruise :
Mein Schiff 1 :
Le Mein Schiff 1 est un paquebot de la compagnie de croisière allemande TUI Cruises. Construit en 1996 par les chantiers Meyer Werft en Allemagne. Il mesure 263 mètres de long pour 32 mètres de large. Il accueille à son bord 1 900 passagers et 780 membres d’équipage.
Directement venu de Saint-Nazaire d’où il sort des chantiers STX, le paquebot de luxe Europa 2 arrive au Havre pour sa première escale inaugurale dans un port Français.
L’embarquement d’environ 200 personnes est prévu. Il repartira ce soir pour Hambourg pour une croisière de 14 jours. Les escales prévues sont : Amsterdam, Anvers, Honfleur, La Rochelle, Bordeaux, Bilbao, Leixoes et Lisbonne.
Le dernier paquebot de la compagnie Hapag-Lloyd ne comporte que des suites. Il vise à être le plus luxueux paquebot du monde.
Pour la croisière inaugurale, le prix des suites s’étend de 7 990€ pour une cabine de 28 m2 à 16 886€ pour 99 m2. Il n’embarquera qu’un maximum de 516 passagers pour 370 membres d’équipage.
L’Europa 2 mesure 225,38 mètres de long pour 26,7 mètres de large. Une décoration sobre et raffinée et des périples hauts de gamme sont prévus.
Parmi les innovations techniques, l’Europa 2 comporte une usine électrique qui lui permet d’être autonome en cas de panne.
MSC Musica suivi du AIDAluna Escale inaugurale du MSC Musica le 22 avril 2013
Les passagers du paquebot MSC Musica débarquent au Havre après une transocéanique partie de Buenos Aires le 1er avril dernier. Le paquebot repart ce jour pour Douvres, Kiel.
AIDAluna – MSC Musica Escale du 22 avril 2013
Le paquebot AIDAluna a embarqué ses passagers hier à Hambourg. Après son escale au Havre avec des excursions à Paris et en Normandie, il partira pour Douvres, Zeebruges, Amsterdam pour un retour à Hambourg le 27 avril.
Queen Mary 2 aux chantiers de l’Atlantique de Saint Nazaire
Les dates clés
16 janvier 2002 : découpe de la première pièce d’acier
4 juillet 2002 : mise sur cale
21 mars 2003 : mise à l’eau
25-29 septembre 2003 : premiers essais Alstom en mer
07-11 novembre 2003 : premiers essais armateur en mer
8 Janvier 2004 : baptême par la Reine d’Angleterre
Quelques chiffres
300 000 pièces d’acier ont été nécessaires pour la construction du navire et environ 1 500 km de soudures
250 000 m2 de moquette
80 000 points d’éclairage
5 000 marches d’escaliers
3 200 m2 de cuisine
2 500 km de câbles électriques
500 km de gaines, canalisations et tuyaux
22 mètres, c’est la longueur de l’enseigne lumineuse – hauteur 2m40
Queen Mary 2 aux chantiers de l’Atlantique de Saint Nazaire
Haute technologie et recherche de la performance
Bulbe du Queen Mary 2
Pour assurer la propulsion de Queen Mary 2 à des vitesses pouvant aller jusqu’à 30 nœuds, une technologie impressionnante a été mise en oeuvre. Le navire est propulsé par une installation motrice évoluée et “écologique”, l’électricité étant générée par quatre moteurs diesel et deux turbines à gaz.
Les turbines à gaz sont situées sous et en arrière de la cheminée, en raison de la nécessité d’une entrée d’air largement dimensionnée. Cet emplacement réduit le besoin d’espace occupé par les gaines d’air. Les deux turbines à gaz General Electric LM2500+ développe chacune une puissance de 25 MW, soit pour chacune, l’équivalent de 81 000 chevaux. Les turbines tournent à 3 600 tr/min et entraînent un générateur via un réducteur mécanique. Elles sont alimentées en gasoil de qualité marine et ne sont généralement exploitées qu’en cas de besoin de propulsion à grandes vitesses du bâtiment.
Les quatre moteurs diesel produisent l’électricité. Ils ont été positionnés en partie basse du navire en raison de leur taille et de leur poids. Chaque groupe diesel présente une longueur de 12,50 m, une largeur de 4,40 m, une hauteur de 5,50 m et un poids de 217 tonnes. Les moteurs diesel ont été construits par Wartsila. Il s’agit de moteurs à architecture en V à 16 cylindres, d’un alésage de 460 mm et d’une course de 580 mm. Chaque groupe diesel tourne au régime de 514 tr/min et développe une puissance de 16,8 MW. Le carburant utilisé est du gasoil classique.
Un mode de propulsion unique en son genre pour une vitesse pouvant aller jusqu’à 30 nœuds tout en étant manoeuvrant et stable
Le Queen Mary 2 comporte des pods Mermaid construits par les sociétés Kamewa et Alstom Powers Motors, deux filiales du groupe Rolls-Royce. Il s’agit du premier navire à passagers entraîné par quatre pods. Les deux ensembles avant sont fixes tandis que les deux ensembles arrière sont rotatifs sur 360 degrés afin d’assurer la commande de gouverne et les manœuvres du navire. Chacun de ces pods pèse 250 tonnes. L’ensemble totalise une puissance de propulsion de 86 MW.
Le paquebot dispose de trois propulseurs d’une puissance unitaire de 3,2 MW permettant la rotation du navire dans sa propre longueur au port, sans avoir à recourir à des remorqueurs. Le Capitaine actionne les propulseurs à l’aide de simples touches. Le navire est manœuvrable à l’aide d’un manche de type “joystick” en passerelle. Cette commande permet les déplacements latéraux ou angulaires, voire le maintien stationnaire sur un point fixe de la terre grâce à une localisation par satellite et par anémomètres. Le système met en œuvre les pods situés à l’arrière du navire et les propulseurs d’étrave situés à l’extrémité arrière. Cette subtilité permet d’éviter de jeter l’ancre lorsqu’il est nécessaire de préserver les fonds sous-marins. Là encore, la timonerie du Queen Mary 2 est très largement dimensionnée et conçue suivant les dernières technologies. Les écrans plats sont généralisés pour les affichages radar, les affichages de navigation, les systèmes de gestion de la sécurité, les systèmes de manœuvre, les affichages de gestion de la puissance, les indications de consommation d’eau, les transferts de lest et les radars météorologiques. Tous les écrans, strictement identiques, sont intercommutables, à la discrétion des opérateurs.
La vitesse normale de croisière se situe entre 24 et 26 nœuds (45 et 48 Km/h), la puissance étant alors délivrée par les quatre moteurs diesels. La vitesse maximale est d’environ 30 nœuds (56 Km/h), la propulsion est alors assurée à la fois par les moteurs diesel et les turbines à gaz.
Le Queen Mary 2 est doté de quatre stabilisateurs repliables “Série VM”, construits par la Société Brown Brothers d’Edinburgh. Il s’agit d’éléments monoblocs de conception passive (c’est-à-dire n’intégrant pas de volets) et lorsqu’ils sont combinés, ces stabilisateurs assurent une réduction de roulis du navire de 90 %. Chaque stabilisateur pèse environ 70 tonnes, mesure 2,50 m de large, dépasse de 6,25 m la cote du navire et représente une surface de 15,63 m2. Il peut se déployer ou se rétracter en 30 secondes environ. En outre, le navire est doté d’une coque en acier extra-épaisse, lui conférant la résistance mécanique et la stabilité nécessaires pour les traversées transatlantiques.
Un souci de la perfection qui s’étend jusqu’à la sirène du paquebot
Le Queen Mary 2 est équipé de deux sirènes traditionnelles de type ‘Typhon’ qui sont situées à l’avant de la cheminée. La sirène située à tribord est la sirène originale du premier Queen Mary, aujourd’hui hôtel et musée dans le port de Long Beach en Californie. La sirène a été restituée à Cunard et a été reconditionnée par le fabricant d’origine Kockums Ab Sweden. Une copie de cette sirène a été commandée pour la construction du Queen Mary 2, de sorte que l’original et sa copie soient désormais montés sur une petite plate forme dans la cheminée. Le son caractéristique des deux sirènes (note très basse) peut s’entendre à plus de 16 Km.
la cheminée et les cornes de brume du Queen Mary 2
Escale inaugurale du Queen Mary 2 à Cherbourg le 14 avril 2004
Le Costa Voyager sauve deux pêcheurs albanais à la dérive
Costa Voyager
ROME, 30 mars 2013 (AFP) – L’équipage du paquebot de croisière Costa Voyager a sauvé samedi matin deux pêcheurs albanais qui étaient à la dérive et portés disparus depuis plusieurs jours, a annoncé la compagnie armatrice Costa Croisières dans un communiqué.
Les deux jeunes pêcheurs se trouvaient sur une embarcation à la dérive sans propulsion à 15 milles (environ 24 km) des côtes. Ils ont été embarqués et pris en charge par l’équipage du Costa Voyager qui faisait route vers le port de Durazzo en Albanie.
Le commandement du navire a alerté les garde-côtes albanais qui ont confirmé que les deux jeunes hommes étaient sortis pêcher mais n’avaient pas donné de nouvelles « depuis deux jours », selon le communiqué de Costa.
Le paquebot de croisières a ensuite gagné Durazzo avec environ deux heures de retard. Les deux naufragés ont été débarqués dans le port.
Le Costa Voyager qui peut accueillir 927 passagers en plus des 353 membres d’équipage, effectue une croisière de 10 jours, avec exclusivement des touristes venant de France à son bord.
Parti de Marseille le 27 mars, le navire entré dans la flotte Costa en novembre 2011, avait fait escale vendredi dans le sud de l’Italie à Corigliano Calabro et devait repartir de Durazzo dimanche en direction de Korkula en Croatie.
Retrouvez l’ensemble des actualités croisière : cliquez ici
Le Havre Terminal Croisière Cruise Terminal – Kreuzfahrterminal
Le Havre est un port de croisière à part entière. Il accueille les paquebots aussi bien en escale que pour des embarquements ou débarquements de passagers.
Accueil du personnel MSC Croisières pour l’embarquement des passagers
Le terminal croisière est situé sur la pointe de Floride, les paquebots font escale soit au quai Roger Meunier soit au quai Pierre Callet. Le bâtiment et les services ne sont ouverts que les jours d’escale. Il est équipé de comptoirs d’enregistrement, d’une zone de stockage et de contrôle des bagages et offre différents services aux passagers en escale ainsi qu’aux équipages.
Le Havre Cruise Terminal is located at Florida Tip. Cruise ships call at Roger Meunier Pier and Pierre Callet Pier. The Cruise Terminal is open on every cruise day. The Cruise terminal has fully-equipped turnaround facilities, with check-in counters, a baggage handling area and a baggage scanner. The Cruise Terminal offers full services to cruise passengers and crew members.
Le Havre est le premier port de croisière français en Manche-Atlantique. La ville reconstruite après guerre par Auguste Perret est aujourd’hui inscrite au Patrimoine Mondial de l’Unesco.
Le Havre is the largest cruise port in French Channel and Atlantic. The city rebuilt by Auguste Perret after the war is now listed as World Heritage by UNESCO.
Capitainerie du Havre
Queen Mary 2 en escale au Havre
Cette escale offre beaucoup d’avantages pour les croisiéristes : partir en excursion pour Paris qui se trouve à 200 km, aller sur les plages du débarquement de Normandie, découvrir le charme des villes de Honfleur, Etretat, Giverny… et surtout visiter la ville du Havre à pied en partant du terminal croisière.
Le Havre is located only 200 km away from Paris. Regarding other shore-excursions, Normandy holds undisputed tourist sites such as the D-Day beaches, Honfleur, Etretat and Giverny which attract a lot of cruise passengers. But it is easy for passengers to visit Le Havre on foot.
Quelques distances et temps de parcours / Distance from Le Havre Cruise Terminal to:
Centre-ville / Town centre: 2,5km/20 minutes à pied / on foot
Gare routière et ferroviaire / Train & coach station: 2,5 km/ 20 minutes à pied / on foot
Sainte Adresse 6 km
Honfleur 25 km
Etretat 28 km
Fecamp 44 km (Palais Bénédictine)
Rouen 91 km
Caen 96 km (Mémorial)
Arromanches 131 km
Omaha beach 144 km (D-Day Monument)
Giverny 133 km
Versailles 187 km
Mont Saint-Michel 219 Km
Paris – Tour Eiffel 193 km / 2h
Paris-Charles de Gaulle : 217 km ; Paris-Orly : 211 km
Que faire au Havre ? / What to do in Le Havre?
Eglise Saint-Joseph
De terre ou de mer, son clocher domine, véritable symbole de vie. Amer, il guide le marin, point de repère, il permet aux touristes de se situer dans la ville, phare spirituel, il se dresse, pointé vers le ciel, comme pour mieux accompagner l’élévation de la prière des fidèles.
Edifice emblématique de la reconstruction du centre-ville du Havre, chef-d’œuvre d’Auguste Perret, l’église Saint-Joseph est le dernier monument que distingue le passager, lorsqu’un peu nostalgique il s’éloigne de la côte, et le premier, rassurant, qu’il aperçoit à son retour.
Quelques chiffres sur sa construction :
700 tonnes d’acier
50 000 tonnes de béton
Le bloc de base d’une superficie de 2 000 m2 repose sur 71 pieux « Franki » de 15 mètres de long.
Les 16 piliers reposent sur autant de puits tubés en béton armé de 1,45 m de diamètre et de 15 m de profondeur.
Les vitraux représentent 12 768 verres de couleur pour une surface de 378 m2.
Hauteur : 107 m
Hauteur du clocher sous plafond : 84 m
Le magnifique puits de lumière de l’église Saint-Joseph est composé de plus de 12 000 vitraux colorés. Boulevard François 1er, ouvert de 10h à 18h sauf cérémonies.
From the land or from the sea, its tower stands erect, as the symbol of life itself. Seamark, it guides the sailors; landmark, it allows the tourists to walk around the city; spiritual lighthouse, it soars up into the sky, as guide for the prayers going up above.
Figurehead building of the reconstruction of the city centre of Le Havre and August Perret’s masterpiece, Saint-Joseph Church is the last monument that travellers can see when leaving the coast, their hearts filled with nostalgia and the first one they can make out from afar when returning.
Few numbers about the construction
700 tons of steel and 50,000 tons of concrete have been used for the construction
The 2 000 m2 block making the base is supported by 71 fifteen metre long piles of the « Franki » kind. The 16 pillars are supported by the same number of « tubed shafts » of reinforced concrete, each of them measuring 1.45 meter in diameter and 15 meters in depth.
The church windows are made of 12 768 pieces of coloured glass on a surface of 378 m2
Outside heigh: 107 m
Heigh of the tower from inside: 84 m
Saint-Joseph Church: outstanding well of light made of more than 12.000 coloured stained glass windows. Boulevard François 1er, open from 10am to 6pm except during ceremonies.
Die Kirche Saint-Joseph: ein Glocken-turm als Lichtschacht, in dem das Licht durch mehr als 12.000 farbige Glasfenster ins Innere der Kirche dringt. Boulevard François 1er, Geöffnet von 10 – 18 Uhr (Gottesdienste ausgenommen).
L’appartement témoin
Appartement témoin de la ville reconstruite par Auguste Perret. Il est décoré dans le style des années 50. Visite commentée tous les mercredis, samedis et dimanches à 14h, 15h, 16h et 17h. Ouverture élargie à partir de Juin. Point de RDV : 1, Place de l’Hôtel de Ville – Adulte : 3€
The historic show flat of the city rebuilt by Auguste Perret decorated in a 1950’s style. Guided tour in French every Wednesday, Saturday and Sunday at 2pm, 3pm, 4pm and 5pm. Extended opening hours from June onwards. Meeting point: 1, Place de l’Hôtel de Ville – Adult: 3€
Historische Musterwohnung im Stadt-zentrum, das von Auguste Perret wieder aufgebaut und im Stil der 1950er Jahre eingerichtet wurde. Führungen auf Französisch jeden Mittwoch, Samstag und Sonntag um 14 Uhr, 15 Uhr, 16 Uhr und 17 Uhr. Erweiterte Eröffnung ab Juni. Zreffpunkt: 1, Place de l’Hôtel de Ville – Erwachsene : 3€
MuMa (Musée d’Art Moderne André Malraux)
MuMa (Musée d’Art Moderne André Malraux) : Première collection impressionniste de France après Paris. Ouvert de 11h à 18h et jusqu’à 19h les week-ends. Fermé les mardis et les 1/05, 8/05,/07, 11/11. Adulte : 5€ – gratuit le 1er dimanche de chaque mois, toute l’année – 2 boulevard Clemenceau.
MuMa : Musée d’Art Moderne André Malraux
Malraux Museum (Modern Arts): first impressionist collection of France outside Paris. Open from 11am to 6pm and up to 7pm on weekends. Closed on Tuesdays and on 1/05, 8/05, 14/07, 11/11. Adult : 5€ – free the first Sunday of each month throughout the year – 2 boulevard Clemenceau.
Malraux Museum (Kunstmuseum) : wichtigste Impressionisten-sammlung von Frankreich außerhalb von Paris. Geöffnet: 11 -18 Uhr; an Wochenenden bis 19 Uhr. Geschlossen: dienstags und am 1.05., 8.05., 14.07. und 11.11. Erwachsene: 5€ – Kostenlose am ersten Sonntag eines jeden Monats das ganze Jahr über – 2 boulevard Clemenceau.
Port Center
Ce site a ouvert ses portes en décembre 2013. Situé à l’entrée du port, avec une vue imprenable sur l’estuaire de la Seine et l’activité croisières, Le Port Center du Havre propose une immersion au cœur du monde portuaire havrais, de ses savoir-faire et de ses métiers.
Chaque week-end :
Visites guidées du Port Center et de l’exposition : Le Terminal Multimodal du Havre, la nouvelle voie de transport durable.
Projection en continu de films récents et d’archives.
Espace André Graillot, Chaussée Kennedy, à proximité de la capitainerie. Entrée libre. Ouvert tous les week-ends de 14 h à 18 h.
Located at the port entrance, with an unrestricted view on the Seine estuary and cruise trade, Le Havre Port Center offers the possibility to immerse yourself in the heart of Le Havre port world, its know-how, experience and trades.
Every weekend:
Guided tours of the Port Center and the exhibition: The Multimodal Terminal of Le Havre, the new way of sustainable transport.
Continuous projection of recent movies and archives.
Espace André Graillot, Chaussée Kennedy, near the harbour master’s office tower. Free admission. Open every weekend from 14 pm to 18 pm.
Promenade impressionniste (itinéraire piéton)
L’itinéraire impressionniste comporte 9 panneaux qui reproduisent les œuvres peintes au Havre et à Sainte-Adresse, à l’endroit même où elles ont été créées. Brochure disponible à l’office de tourisme & au Terminal Croisière.
A pedestrian impressionist itinerary with 9 panels display pieces painted in Le Havre and Sainte-Adresse, in the very place where they were originally painted. Brochure available at the Tourist Office and Cruise Terminal.
Rundgang zu Fuß – impressionisten-Rundgang : in Le Havre und Sainte-Adresse werden auf 9 tafeln bilder dargestellt, die ursprünglich an eben diesen Plätzen gemalt wurden. Die entsprechende Broschüre erhalten Sie im Fremdenverkehrsamt und Kreuzfahrt-Terminal.
La Maison de l’Armateur
La Maison de l’Armateur fut édifiée par l’architecte Thibault dans les années 1790 pour son usage personnel, selon des plans extrêmement originaux et des décors exceptionnels. Toute l’architecture et les styles de la fin du 18ème sont illustrés. Mais la particularité de la maison réside dans son puit de lumière central et octogonal. Une déambulation originale à travers de riches collections du 17ème au 19ème. Adulte : 3€ – 3 quai de l’île.
The ship-owner’s mansion was built in the 1790s by architect Thibault for his personal use, according to a highly original design and a remarkable decorative scheme. The house features every late-18th century architectural style, but its outstanding feature is its central, octagonal light shaft. Adult: 3€ – 3 quai de l’île.
Das Haus des Reeders ist einer der letzten Zeugen der Stadt Le Havre aus dem 18. Jahrhundert und demzufolge eines der Prunkstücke ihres geschichtlichen Erbes. 1790 hatte es der Architekt Thibault nach äußerst originellen Plänen und mit außerordentlichen Dekoren für sich selbst erbaut. Es vermittelt einen Eindruck von den verschiedenen Baustilen des ausgehenden 18. Jahrhunderts. Doch die eigentliche Originalität des Baus liegt in seinem zentralen, oktogonal angelegten Lichtschacht begründet. Erwachsene : 3€ – 3 quai de l’île.
La plage
La Plage du Havre est une plage de galets. Une promenade est aménagée avec bars, restaurants avec terrasses, espaces verts, jeux pour enfants, skate-park à ciel ouvert gratuit… Les bains maritimes et l’office du tourisme proposent des vélos en locations. En été, la promenade et les espaces verts sont le théâtre du festival des arts de la rue des « Z’estivales ».
The pebble beach: promenade, bars, restaurants with terraces, aquatic garden, playgrounds, free open-air skate park… bikes rentals are available at “les Bains Maritimes” or available at the Tourist Office. Also in summer, the promenade and the grass are the theatre of the summer festival « les Z’estivales ».
Terrasses et restaurants le long de la plage
Der Strand besitzt bars und Restaurants, die Terrassen mit Seeblick haben gesäumter Strand liegt ganz in der Nähe des Stadtzentrums. Hier findet man ein Spaßbad, Spielplätze, eine Openair-Skate-Anlage zur kostenlosen Benutzung… Fahrräder können Sie bei der Tourist-Büro mieten oder in den “Bains Maritimes”. Im Sommer liefern Strandpromenade und öffentliche Parkanlagen den Hintergrund für das alljährlich stattfindende Straßenkunstfestival.
A gauche, la Villa Maritime où a résidé Armand Salacrou
La ville reconstruite par Auguste Perret, inscrite au Patrimoine Mondial de l’Unesco
Le plan de reconstruction du Havre au lendemain de la Seconde Guerre mondiale offre un remarquable exemple de combinaison de traditions d’urbanisme avec des conceptions d’avant-garde dans le domaine de l’architecture et de la technologie. Il se fonde sur l’union de la méthodologie et de la préfabrication, sur l’application systématique d’une grille modulaire et sur l’exploitation innovante des possibilités offertes par le béton.
The post-Second World War reconstruction plan of Le Havre is a landmark in the integration of urban planning traditions and a pioneer implementation of modern developments in architecture, technology and town planning. It is based on the unity of methodology and system of prefabrication, the systematic use of a modular grid, and the innovative exploitation of the potential of concrete.
Mairie du Havre – Architecture Auguste Perret
Paroisse Saint Yves de la Mer – Architecture Auguste Perret – 17 Parvis Saint-Michel
Tour à pied du centre reconstruit : demander le document à l’Office de Tourisme et au Terminal Croisière.
Free walking tour of the World Heritage site: ask for the brochure at the Tourist Office and at the Cruise Terminal.
Freie Besichtigung des Weltkulturerbes zu Fuß. Fragen Sie im Fremdenverkehrsbüro nach der Broschüre und Kreuzfahrt-Terminal.
Tramway sur l’avenue Foch avec la Porte Océane en arrière plan
Visite du port en bateau
Visite du port avec le bateau « Ville de Fécamp ». Information à l’Office de Tourisme et au Terminal Croisière.
Visit of the harbour aboard the motorboat « Ville de Fécamp ». Information at the Tourist Office & Cruise Terminal.
Hafenbesichtigung an Bord des « Ville de Fécamp ». Informationen im Fremdenverkehrsamt und Kreuzfahrt-Terminal.
Tour de la ville en petit train
Parcours au cœur de la ville avec le petit train touristique. Circuit commenté : Le Havre, Patrimoine mondial – Durée : 60 min. Départs réguliers depuis la plage. Information à l’Office de Tourisme et au Terminal Croisière. Adulte : 5,5€
Amazing journeys in the heart of the city with the tourist train. Departure near the beach. Information at the Tourist Office & Cruise Terminal. Duration: 60 min – Adult: 5.5€ (comments only in French).
Que faire à Sainte-Adresse ? / What to do in Sainte Adresse?
A proximité immédiate du Havre, Sainte-Adresse. Cette ville, voisine du Havre, abrita le gouvernement belge durant la 1ère guerre mondiale et offre une architecture typique des stations de vacances normandes : Pain de Sucre, Chapelle Notre-Dame des Flots, manoir du 15ème siècle, table d’orientation.
Table d’orientation – Boulevard Felix Faure
Vue sur Le Havre depuis la table d’orientation de Sainte Adresse
Pain de Sucre à Sainte-Adresse
Le Pain de Sucre
La veuve du Général Comte Lefebvre Desnouettes, et cousine de Napoléon, fit élever ce monument en mémoire de son mari qui périt lors d’un naufrage sur les côtes irlandaises, le 18 avril 1822. Il devait servir de repère aux marins : les gens de la région le baptiseront vite le « Pain de Sucre » en raison de sa forme.
Right next to Le Havre, Sainte-Adresse. That town adjoining Le Havre, sheltered the Belgium Government during the first World War and offers a typical architecture of Norman holiday resorts: « Sugar loaf » monument, Notre-Dame des Flots chapel, 15th century manor, viewpoint indicator.
Direkte Nähe zu Le Havre, Sainte-Adresse. Dieser Ort, direkt an Le Havre angrenz, war während des Krieges 1914- 1918 belgischer Regierungssitz. Sie verfügt über die typische Architektur normannischer Urlaubsorte : « Zuckerhut », Kapelle Notre-Dame des Flots aus dem 19. Jh., Herrenhaus aus dem 15. Jh, Orientierungstafel.
Eglise Notre Dame des Flots sur les hauteurs de Sainte-Adresse
L’immeuble Dufayel
Achevé en 1911, c’est le seul grand bâtiment construit par l’homme d’affaires Dufayel, qui ait échappé à la destruction allemande. Entre 1914 et 1918, il fut le siège du gouvernement belge en exil à Sainte-Adresse.
L’immeuble Dufayel : siège du gouvernement belge durant la 1ère guerre mondiale à Sainte Adresse
Shopping au Havre
Les grands magasins, les centres commerciaux et les supermarchés sont généralement ouverts du lundi au samedi et restent ouverts sur l’heure du midi. Les magasins ouvrent du lundi après-midi au samedi de 10h à 19h. Quelques-uns ferment entre 12h30 et 14h. Quelques magasins d’alimentation sont ouverts le dimanche matin.
Super stores, shopping centres and supermarkets are usually open from Monday to Saturday, remaining open at lunchtime. Shops are open from Monday afternoon to Saturday between 10am to 7pm. Some shops close for lunch between 12.30 p.m. to 2 p.m. Some local food shops are open on Sunday mornings.
Kaufhäuser, Einkaufszentren und Verbrauchermärkte sind gewöhnlich von Montag bis Samstag (auch über Mittag) geöffnet. Die Geschäfte sind von Montagnachmittag bis Samstag zwischen 10 und 19 Uhr geöffnet. Manche sind über Mittag zwischen 12.30 und 14 Uhr geschlossen. Einige Lebensmittelgeschäfte sind auch am Sonntagmorgen geöffnet.
Espace Coty
80 magasins, supermarché, restaurants, pharmacie – 9h30 – 20h00 – ouvert tous les jours sauf le dimanche – 22 rue Casimir Perier
80 shops, department stores, restaurants, pharmacy – Open from 9h30am to 8pm each day except sunday – 22 rue Casimir Perier
80 Läden, Supermarkt, Restaurants – Öffnen Sie von 9.30 bis 20.00 Uhr täglich außer Sonntag – 22 rue Casimir Perier
Docks Vauban
Le centre commercial des Docks Vauban (50 boutiques) est ouvert tous les jours de 10h à 20h. Outre ses commerces, ce lieu est un héritage de l’histoire du Havre. La construction des Docks Vauban remonte à 1846, date à laquelle ils furent érigés au Havre afin de stocker les marchandises en transit telles que le café, le coton ou encore les épices. Illustration du très beau patrimoine architectural du Havre et héritage prestigieux du passé portuaire et industriel de la ville, les Docks Vauban sont le seul ensemble urbain historique à avoir survécu aux démolitions de la guerre. Lors de la réalisation du centre commercial et de loisirs des Docks Vauban, les bâtiments d’origine ainsi que l’organisation en rues et passages ont été conservés. Les matériaux modernes tels que le métal, le verre s’allient parfaitement à la brique et au bois qui composaient les Docks Vauban du 19ème siècle.
The shopping mall Vauban Docks (50 shops) is open daily from 10am to 20pm. More than a shopping center, this is an historical place of Havre. Vauban Docks were built in 1846 to store goods in transit: coffee, cotton or spices. Illustration of beautiful architectural heritage of Le Havre and prestigious past of the port and industrial city, Vauban Docks are the only historic urban ensemble that survived the demolition of the war. When the shopping mall was built, the original buildings and the streets organization and passages have been preserved. Modern materials such as metal, glass combine perfectly with the brick and wood that made the 19th century Vauban Docks.
Das kommerzielle Zentrum der Vauban-Docks (50 läden) ist täglich geöffnet von 10 bis 20Uhr. Zusätzlich zu diesen Handel, dieser Ort ist ein Erbe der Geschichte Havre. Der Bau der Vauban-Docks zurück bis 1846, als sie in Havre wurden gebaut, um die Waren im Transit, wie Kaffee, Baumwolle oder Gewürzen zu speichern. Illustration von schönen architektonischen Erbes von Le Havre und glanzvollen Vergangenheit der Hafen-und Industriestadt, sind Vauban Docks das einzige historische städtebauliche Ensemble, das den Abriss des Krieges überlebt. Bei der Herstellung der Mitte des Einkaufs-und Freizeitzentrums Docks Vauban, die ursprünglichen Gebäude und die Organisation Straßen und Passagen sind erhalten geblieben. Moderne Materialien wie Metall, Glas perfekt kombinieren mit dem Backstein und Holz, die aus dem 19. Jahrhundert Vauban Docks gemacht.
Marchés / Markets / Märkte
Marché place des Halles
Dimanche matin : quartier des Halles
Sunday morning: Les Halles district
Sonntagvormittag : Les Halles district
Adresses utiles
Bureau de change / Currency exchange office / Wechselstube
41 rue chaussée Kennedy
La Poste / Post Office / Postamt
Espace Coty – 22, rue Casimir Perier
47 Place des Halles Centrales
Souvenirs de Paris, Normandie, Le Havre et bord de mer
Photo Trehet F. Marine – 65 rue de Paris
Un peu d’histoire / Some little things about town history
De par sa situation, à l’embouchure de la Seine, le site du Havre a toujours été un site stratégique d’accès à l’intérieur des terres, à Rouen et à Paris. Du fait de l’estuaire et des terres marécageuses, il n’a été décidé d’établir un port maritime pour Rouen qu’au début du 16ème siècle (1517). À la suite de la découverte de l’Amérique, le port a gagné en importance et en 1541, le roi François 1er a commandé son agrandissement à l’architecte siennois J. Bellarmato.
Au début de la Seconde Guerre mondiale, l’armée britannique utilisait le port du Havre pour ravitailler ses troupes. Les Allemands bombardèrent la ville en mai 1940 et les Britanniques la quittèrent. Après le traité de paix, elle fut occupée par les Allemands qui préparèrent une attaque contre la Grande-Bretagne. Les Britanniques bombardèrent donc à leur tour le port, détruisant les chantiers navals. Jusqu’en septembre 1944, la ville fut la proie d’incessantes attaques aériennes de la part des Alliés, tant et si bien que le centre ville fut entièrement détruit.
Durant l’été 1944, Auguste Perret (1874-1954), alors âgé de 70 ans, prit la tête d’un groupe d’architectes pour mener à bien un projet de reconstruction de la ville. La construction dura jusqu’en 1964 ; cette année là, l’église Saint-Joseph fut consacrée.
L’architecture Perret visible dans toute la ville
Being at the mouth of the river Seine, the site of Le Havre was always strategic for the access to the inland, to Rouen and Paris. Due to the estuary and the marshy lands, the decision to establish a seaport for Rouen was only taken in the early 16th century (1517). As a result of the discovery of America, the port gained in importance, and in 1541, Kind François I commissioned architect J. Bellarmato from Siena to plan an extension.
At the start of the Second World War, the harbour of Le Havre was used by the British army for servicing its troops. The town was bombarded by the Germans in May 1940, and the British left it. After the peace treaty, it was occupied by the Germans, who were preparing an attack to Britain. Therefore, the harbour was bombed by the British and the shipyards were destroyed. In the following years until September 1944, the city was continuously under air attack by the Allied Forces, and finally the central area was entirely destroyed.
The idea to rebuilt Le Havre was perceived during the war destruction. In summer 1944, with a group architect colleagues Auguste Perret (1874-1954), then 70 years old, took the lead in the project of reconstruction of the town. The construction lasted until 1964, when the church of Saint-Joseph was consecrated.
Autres excursions proposées pour l’escale au Havre
Votre compagnie de croisière vous proposera également des excursions dont voici quelques exemples :
Découverte de Paris, la ville lumière
Le cœur de Paris en bateau mouche
Paris et le musée du Louvre
Le château et les jardins de Versailles
Les plages du débarquement en Normandie
Giverny et Rouen
Rouen, entre histoire et Mysticisme
Honfleur la romantique
Etretat et Fécamp
Vidéo : Le Havre Port de Croisière
Quelques paquebots en escale au Havre
AIDALuna en escale au Havre le 1er avril 2013
AIDAbella au départ du Havre ǀ AIDAbella abfahrt von Le Havre ǀ 31 mars 2013
AIDAstella – Escale inaugurale au Havre 24 mars 2013
Le Havre Terminal croisière
Queen Mary 2
Queen Elizabeth 2 en escale au Havre
Queen Elizabeth 2 en escale au Havre
Le Havre – Terminal croisière
Celebrity Constellation
Corfou est une île grecque située en mer Ionienne, sur la façade occidentale de la Grèce, à proximité de sa frontière avec l’Albanie. Elle y était d’ailleurs rattachée par le passé. Aujourd’hui, seuls 3 km à peine séparent Corfou de la côte albanaise. Sa superficie de 592 km² en fait l’une des plus grandes îles grecques.
La végétation de l’île est composée d’oliviers, citronniers, orangers, kumquats…
Que faire à Corfou ?
L’escale se fait à proximité de la ville que l’on peut rejoindre à pied directement depuis le quai où s’amarre le paquebot. Il faut compter 30 minutes de marche le long du port. Les compagnies de croisières prévoient parfois une navette pour rejoindre le centre ville moyennant l’achat d’un ticket à environ 6€ aller/retour.
L’entrée dans la vielle ville se fait au pied d’une grande forteresse : le fort neuf. Le centre ville et ses ruelles typiques sont pleines de petites boutiques très touristiques.
On peut y acheter de nombreuses spécialités telles que les kumquats, l’ouzo, les olives et ses nombreux dérivés : huiles, savons, crèmes, objets en oliviers… on trouve également de nombreuses choses en cuir. Toutes ses marchandises s’étalant dans des rues très touristiques, le côté artisanal est sans doute très galvaudé.
Les ruelles (kantounia) sont très étroites, on peut croiser de petits pope près d’églises minuscules coincées entre les maisons.
Après avoir traversé la ville on se trouve sur l’esplanade (la Spianada). Il s’agit d’une ancienne place de défense qui a été aménagée à l’époque vénitienne. Les arbres de la Spianada ont été plantés par les français au 19ème siècle. Tout autour se trouvent de nombreux cafés. Des promenades en calèches peuvent vous être proposé à cet endroit (environ 35€).
La rotonde de Maitland, érigée à la gloire d’un haut-commissaire anglais
Eglise sur la Spianada
Les élégantes arcades du Liston ont été réalisées de 1807 à 1814 par les français sous la direction de Matthieu de Lesseps (fils de Ferdinand qui réalisa le canal de Suez). Elles rappellent la rue de Rivoli à Paris.
Le long de la mer se trouve un petit port dont l’eau turquoise donne des envies de baignades.
L’ancienne citadelle (ou vieux fort) se trouve près de l’esplanade. On peut se promener le long des remparts. Une petite église ocre rouge et un phare dominent l’imposante église Agios Georgios et ses colonnes. La promenade est très agréable.
Le fossé vénitien
Eglise Agios Georgios (1840)
Autres excursions proposées pour l’escale à Corfou
Votre compagnie de croisière vous proposera également des excursions dont voici quelques exemples :
Visite de Corfou et de l’Achilleion villa de l’Impératrice Elisabeth d’Autriche
Visite du monastère sacré de Paleokastritsa (1226) et Corfou
Parc aquatique : Aqualand
Excursion en tout terrain
Visite de l’Achilleion villa de l’Impératrice Elisabeth d’Autriche et du monastère sacré de Paleokastritsa (1226)